簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 陳柏伶
Chen, Po-Ling
論文名稱: 先射,再畫上圈:夏宇詩的三個形式問題
"Shoot first, draw the circle afterwards": Three Formality Problems in Hsia Yu's poetry
指導教授: 蔡英俊
Tsai, Ying-Chun
口試委員: 鄭毓瑜
Cheng, Yu-Yu
劉正忠
Liu, Zheng-Zhong
陳芳明
Chen, Fang-Ming
陳義芝
Chen, I-Chih
楊小濱
Yang, Xiaobin
學位類別: 博士
Doctor
系所名稱: 人文社會學院 - 中國文學系
Chinese Literature
論文出版年: 2013
畢業學年度: 101
語文別: 中文
論文頁數: 337
中文關鍵詞: 夏宇形式破音樂性被翻譯性擬一次性
外文關鍵詞: Hsai Yu, Form, Broken Musicality, Translatedness, Virtual Onceness
相關次數: 點閱:2下載:0
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 摘要
    不同於一般正常的論文寫作,本論文以相當自愛又自毀的方式,表達我對夏宇詩及其研究的諸種想法,沒有文獻回顧缺乏理論根據,甚至連結論也啟人疑竇。在這樣百廢不舉的後現代狀況裡,我一心追究夏宇在這首詩中引動的詩學變異與改版,更執意書寫夏宇在那首詩裡勾勒的美學藍圖與想像,於是,三個出其不意必自閉的概念便產生了:破音樂性、被翻譯性、擬一次性,我用這三個偽詩學術語直擊夏宇在驚人的形式表演背後,對於詩意的生產機制永不停止的思索。


    Abstract

    Unlike the common practice of thesis writing, this dissertation expresses my thought on Hsia Yu's poetry with the manner of self-indulging and self-destruction. It does not come with a literature review section and ground itself with theories. Even the conclusion is also very dubious. Under this kind of post-modern condition that everything is abandoned and not picked up again, I wholeheartedly investigate the poetic variation and revolution in Hsia Yu's poem and persistently write down the aesthetic blueprint and imagination in Hsia Yu's another poem. Thus, three unintended and self-enclosing pseudo-poetic terminologies appear: broken musicality, translatedness, and virtual onceness. I use these three pseudo-poetic terminologies to witness straightforwardly on the unceasing thinking about production institute of poetics behind Hsia Yu's astonishing form performance.

    Keywords: Hsia Yu, form, broken musicality, translatedness, virtual onceness

    目次 導論:這不是一根煙斗 1 一、目的:形式化形式研究 16 引起憤怒的形式 18 在場的形式 20 形式及其內容 22 作為形式的感官 25 二、方法:形式的理解與可能 27 形式的外在特質 29 形式的內部原因 31 接近夏宇的形式問題 33 破音樂性 41 第一章 打破音樂性: 談60 年代詩論中的音樂性 44 一、音樂性的悖論 45 二、德蕾莎的啟發 48 三、「不以為然地談論」作為方法的意識 52 四、「不以為然地談論」之實例操作 55 五、「談論中的不以為然」作為方法的意識 63 六、「談論中的不以為然」之實例操作 65 七、「無詩」詩論和「有詩」詩論 80 第二章 破的音樂性: 談夏宇詩中聲音結構的開口 82 一、破音樂性的缺口 89 二、破音樂性的孔洞 104 三、破音樂性的縫隙 120 格言體的縫隙 125 四、破音樂性的圈套 132 被翻譯性 142 一、翻譯就從〈翻譯〉談起 143 差異的漩渦 144 差異與欲望 146 二、翻譯不只是翻譯 149 翻譯性 151 被翻譯性 152 第三章 看穿:被翻譯的視覺 158 一、透明的阻隔 163 實驗組 166 對照組 169 二、矛盾的展示 170 翻譯的矛 172 翻譯的盾 175 詩的展示 177 第四章 聲討:被翻譯的聽覺 183 第三種聽 184 意指閃爍 185 聲音的能動性 187 一、與機器聯盟 189 ( 一) 機械詩人 190 無意識 191 語言解放 193 動作 194 ( 二) 機器的諷刺 196 隔音反諷 197 藝術係數 200 新秩序的厭煩 202 GPS 定位系統 208 ( 三) 電子音效 213 聲音的電子真相 215 焦慮感 219 錯不在我 224 三、噪音的去名性 232 肇因於噪音 235 易位書寫 238 擬一次性 244 第五章 自擬、諧擬與虛擬 249 一、自擬 251 隱用 251 互文 277 二、諧擬 285 改寫 286 重複 292 三、虛擬 307 想像思想 308 結論 318 參考書目 328

    參考書目

    凡例:
    1. 依著(編)者名排列,中文以筆劃序,外文以字母序。同著者再以出版年依序排列。
    2. 台灣出版品不列出版地(例:行人出版社),餘皆列示(例:北京:人民文學出版社;New York:Oxford University Press)。
    3. 書目分類索引如下:一、創作:1.詩與歌詞2.小說
    二、評論:1.專書2.單篇文章
    三、理論:1.中文2.外文
    四、學位論文

    一、創作
    1.詩與歌詞
    木心《西班牙三棵樹》,圓神,1988年初版。
    伍佰《樹枝孤鳥》,滾石,1998年發行。
    余光中《白玉苦瓜》,大地,1974年初版。
    夏宇《備忘錄》,自資出版,1984年初版。
    夏宇《腹語術》,唐山,1991年初版。
    夏宇《●摩擦●無以名狀》,唐山,1995年初版。
    夏宇《Salsa》,唐山,1999年初版。
    夏宇《Fusion Kitsch》,Steve Bradbury英譯,North Carolina:Baker & Taylor Books,2001年初版。
    夏宇《粉紅色噪音》,香港商歐氏兄弟有限公司台灣分公司,2007年初版。
    夏宇《這隻斑馬》,香港商歐氏兄弟有限公司台灣分公司,2010年初版。
    夏宇《那隻斑馬》,香港商歐氏兄弟有限公司台灣分公司,2010年初版。
    夏宇《詩六十首》,香港商歐氏兄弟有限公司台灣分公司,2011年初版。
    夏宇《88首自選》,香港商歐氏兄弟有限公司台灣分公司,2013年初版。
    陳黎《島嶼邊緣》 皇冠,1995年初版。
    葉覓覓《漆黑》,唐山,2004年初版。

    2.小說
    木心《即興判斷》,圓神,1988年初版。
    邱妙津《蒙馬特遺書》,聯合文學,1996年初版。
    黃麗群《海邊的房間》,聯合文學,2012年初版。
    駱以軍《遣悲懷》,麥田,2001年初版。
    賴香吟《散步到他方》,聯合文學,1997年初版。
    賴香吟《其後》,印刻,2012年初版。
    韓麗珠《風箏家族》,聯合文學,2008年初版。
    韓麗珠《灰花》,聯合文學,2009年初版。
    韓麗珠《縫身》,聯合文學,2010年初版。
    韓麗珠《雙城辭典》,聯經,2012年初版。
    Calvino,Italo(卡爾維諾)《在你說「喂」之前》,倪安宇譯,時報,2001年初版。

    二、評論
    1.專書
    白萩《現代詩散論》,三民,1972年初版。
    余光中《掌上雨》,文星,1964年初版。
    余光中《望鄉的牧神》,純文學,1974年初版。
    余光中《從徐霞客到梵谷》,九歌,1994年初版。
    汪暉《聲之善惡—魯迅《破惡聲論》、《呐喊‧自序》講稿》,三聯,2013年初版。
    胡和平《模糊詩學》,北京:社會科學文獻出版社,2005年初版。
    施逢雨《李白詩的藝術成就》,大安,1992年初版。
    陳傳興《木與夜孰長》,行人,2009年初版。
    楊牧《文學的源流》,洪範,1979年初版。
    楊牧《一首詩的完成》,洪範,1989年初版。
    錢鍾書《談藝錄》,北京:三聯書店,2007年。
    戴從容《自由之書:《芬尼根的守靈》解讀》,上海:華東師範大學出版社,2007年初版。
    戴望舒《戴望舒卷》,洪範,1983年8月三版。

    2.單篇文章
    朱元鴻〈傅柯的馬格利特圖話裡什麼在動?(What's moving in Foucault's ekphrasis of Magritte?)〉,《第六次臺灣社會理論研討會—社會理論中的藝術:社會中的藝術與藝術中的社會》,東海大學社會科學院,2009年10月2日。
    吳音寧,〈迷人的噪音〉,《文化視窗》第49期(2003年3月)
    邱伊翎的〈鬥爭必然必要如此進行?─回應陳祐禎、柯裕棻二人的文章〉《文化研究月報Cultural Studies Monthly》第14期。
    柯裕棻的〈作者恆然已然死亡:意義疆域的不確定性以及爭鬥的必然必要性—回應鍾瀚慧的「誰能言說,遣誰的悲懷」一文〉《文化研究月報Cultural Studies Monthly》第13期。
    奚密〈噪音詩學的追求:從胡適到夏宇〉,《長沙理工大學學報》(社科版)「中國詩歌研究專欄」,2011年第5期。
    陳祐禎的〈無能言說的亡靈—評《遣悲懷》對邱妙津的意淫〉《文化研究月報Cultural Studies Monthly》第12期。
    黃文鉅,<甜蜜的復仇,彬彬有禮的文字噪音——夏宇奇遇記,兼談《粉紅色噪音》>,台灣文學部落格http://140.119.61.161/blog/index.php
    裴元領〈拆煙斗,解傅柯:重讀《這不是一只煙斗》〉,《第六次臺灣社會理論研討會—社會理論中的藝術:社會中的藝術與藝術中的社會》,台中:東海大學社會科學院,2009年10月2日。
    鄭志成〈這不是馬格利特!—Magritte與Foucault不相似的相似性〉,《第六次臺灣社會理論研討會—社會理論中的藝術:社會中的藝術與藝術中的社會》,東海大學社會科學院,2009年10月2日。
    鄭聖勳的〈好情感與壞情感的交界—楊丞琳的粉都再現〉
    鍾瀚慧的〈誰能言說,遣誰的悲懷─從駱以軍之《遣悲懷》新書輿論,論現今女同志的主體建構〉《文化研究月報Cultural Studies Monthly》第12期。
    魏偉莉<安那其.女性.逃逸路線—夏宇詩作相關論述的再論述>,《第三屆全國台灣文學研究生學術論文研討會論文集》,2006年。
    詳見《文化研究月報Cultural Studies Monthly》第12期到第14期,包括、、,以及。

    三、理論
    1.中文
    Althusser, Louis(路易•阿圖塞)《保衛馬克思》,陳墇津譯,遠流,1995年初版。
    Arendt, Hannah《黑暗時代群像》鄧伯宸譯,立緒,2006年初版。
    Artaud ,Antonin《梵谷,社會的自殺者》(Van Gogh,le suicidé de la société)
    Attali,Jacques(賈克‧阿達利)《噪音:音樂的政治經濟學》,宋素鳳、翁桂堂譯,時報,1995年初版。
    Bal, Mieke(米克‧巴爾)《精神分析與圖像》,Griselda Pollock(格里塞爾達‧波洛克)編著︑趙泉泉翻譯,江蘇美術出版社,2008年初版。
    Barthes, Roland(羅蘭•巴特)《顯義與晦義》,懷宇譯,天津:百花文藝出版社,2005年初版。
    Baudrillard, Jean(讓•波德里亞)《象徵交換與死亡》•車槿山譯,南京:譯林出版社,2008年初版。
    Benjamin, Walter (班雅明)《德國悲劇的起源》,陳永國譯,北京:文化藝術出版社,2001年初版。
    Berger, John(約翰•伯格)《留住一切親愛的》,吳莉君譯,麥田,2009年初版。
    Bloom, Allan(布魯姆)《巨人與侏儒—布魯姆文集》張輝選編,華夏出版社,2007年初版。
    Huemer ,Wolfgang(沃爾夫岡.休默)《文人維特根斯坦》,Wolfgang Huemer﹅John Gibson編,袁繼紅等譯,長春:吉林,2008年初版。
    Kosuth ,Joseph(約瑟夫‧柯史士)《觀念藝術》,Gregory Battcock編,連德誠譯,遠流,1992年初版。
    Laclau,Ernesto (拉克勞)與Mouffe, Chantal (穆芙)《文化霸權和社會主義的戰略》,陳墇津譯,遠流,1994年初版。
    Levin, Kim《後現代的轉型—西方當代藝術批評》,常寧生、邢莉、李宏編譯,南京:江蘇教育出版社,2006年初版。
    Bourdieu, Pierre (布迪厄)《藝術的法則—文學場的生成和結構》,劉暉譯,北京:中央編譯出版社,2001年初版。
    Cioran,E.M.( 蕭沆)《解體概要》,宋剛譯,行人,2008年初版。
    McClary Susan,(蘇珊‧麥克拉蕊)《陰性終止—音樂學的女性主義批評》,張馨濤譯,商周出版,2003年初版。
    Sontag,Susan《重點所在》陶潔︑黃燦然等譯,北京:譯文出版社,2006年初版。
    Valéry, Paul(梵樂希)《文藝雜談》,段映虹譯,天津:百花文藝,2006年初版。
    Wittgenstein, Ludwig《邏輯哲學論》,郭英譯,唐山,1989年初版。
    Žižek, Slavoj(齊澤克)《意識形態的崇高客體》,季廣茂譯,北京:中央編譯出版社,2002年初版。
    Žižek, Slavoj(齊澤克)《快感大轉移》,胡大平、余寧平、蔣桂琴譯,南京:江蘇人民出版社,2004年初版。
    Žižek, Slavoj(齊澤克)《敏感的主體》,應奇、陳麗微、孟軍、李勇譯,南京:江蘇人民出版社,2006年初版。
    Žižek, Slavoj(齊澤克)《不敢問希區柯克的,就問拉康吧》,穆青譯,北京:世紀出版社,2007年初版。
    Žižek, Slavoj(齊澤克)《斜目而視—透過通俗文化看拉康》,季廣茂譯,北京:浙江大學出版社,2011年初版。

    2.外文
    Amie Elizabeth Parry(白瑞梅),Interventions into Modernist Cultures: Poetry from Beyond the Empty Screen,(《虛空屏幕彼方的詩:對現代主義文化群的諸種介入》),Durham and London:Duke University Press,2007。
    Christopher Bollas,The Shadow of the Object:Psychoanalysis of the Unthought Known,New York:Columbia University Press,1987。
    Mark Johnson ,The Body in the Mind:The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason,Chicago:University of Chicago Press,1990。
    Raymond Williams,The Long Revolution,London:Cox&Wyman,1961。
    Robert Morgan,Musical Time/Musical Space,Critical Inquiry 7,1980。
    Samuel Beckett,Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress,Northampton:John Dickens&Conner Ltd,1962 。
    Susan Sontag,Against Interpretation(《反對詮釋》),New York:Anchor Books,1990。
    Thomas Kuhn,The Structure of Scientific Revolutions,Chicago:Univerversity of Chicago Press,1970。

    四、學位論文
    宋淑婷《後現代詩之互文性:以夏宇為對象》,台北大學中文系碩士論文,2011年7月。
    李淑君《低限馬戲—夏宇詩的遊戲策略》,彰化師範大學國文系碩士論文,2009年7月。
    李宥璇《夏宇詩的修辭意象與其後現代風格》,中山大學中文系碩士論文,2012年6月。
    林苡霖《夏宇詩的歧路花園》,清華大學中文系碩士論文,2009年7月。
    洪伊奇《文本的再詮釋-書籍美術作為一種閱讀經驗的表述》,崑山科技大學視覺傳達設計研究所碩士論文,2011年6月。
    許麗燕《論夏宇詩中的離散美學──以《salsa》為評析對象兼及其它》,台灣師範大學國文系在職進修班碩士論文,2007年7月。
    黃文鉅《記憶的技藝:以夏宇、零雨、鴻鴻為考察》,政治大學中文系碩士論文,2009年7月。
    蔡林縉《夢想傾斜:「運動—詩」的可能—以零雨、夏宇、劉亮延詩作為例》,成功大學中文系碩士論文,2010年6月。
    蔡琰如《夏宇和尹麗川詩比較研究》,彰化師範大學台文所碩士論文,2012年6月。
    鄒依霖《現代詩音樂性及其與聲情關係之美學研究》,,台灣師範大學中文系碩士論文,2006年6月。
    戴貝羽《書與非書之間:論夏宇詩集設計》,高雄師範大學視覺設計學系碩士論文,2011年6月。

    無法下載圖示 全文公開日期 本全文未授權公開 (校內網路)
    全文公開日期 本全文未授權公開 (校外網路)

    QR CODE