研究生: |
陳彤曲 Tung-chu Chen |
---|---|
論文名稱: |
華閩語情緒譬喻之比較研究 Metaphors of Anger in Taiwan Min and Mandarin |
指導教授: |
曹逢甫 博士
Dr. Feng-fu Tsao |
口試委員: | |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
|
論文出版年: | 2004 |
畢業學年度: | 92 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 149 |
中文關鍵詞: | 閩南語 、情緒 、譬喻 、憤怒 、民俗理論 、文化模型 、氣 、五行 |
外文關鍵詞: | Taiwan Min, emotions, metaphor, anger, folk theory, cultural model (folk model), qi, The Five Elements |
相關次數: | 點閱:2 下載:0 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
人類情緒概念的結構一直是認知語言學家所探討的話題,Lakoff和Johnson (1980) 認為我們的概念結構是充滿譬喻的。因此本研究首先探討中文基底下的文化模型(cultural model; folk model)對於語言譬喻的影響,其次透過對於台灣華閩語兩方言譬喻的比較研究來探討兩方言人情緒概念的結構。
本研究認為中文和英文對於憤怒的中心譬喻是不同的,Kövecses (1986)認為生氣造成的「體熱」是作為憤怒詞基底下的民俗理論(folk theory)。我們以歷時的角度指出,中文裡憤怒譬喻用法的基底下有兩個文化模型,第一個是「氣引起生理現象」的文化思想影
響了語言中的譬喻用法,造成中文的憤怒詞使用了大量有關「氣」的譬喻用法。第二個文化模型是「五行」思想,「五行」加上「氣」的概念運用在中醫理論,產生了因生氣而使「不順暢的氣生火」的概念。我們搜尋了漢籍的語料發現,憤怒詞的用法是循著「氣」生「火」的概念而產生了「憤怒是火」的譬喻用法。以歷時的角度,「憤怒是氣」是中文最中心的譬喻用法,「憤怒是火」的譬喻則是循著中醫五行思想的路徑而從「氣」衍生出來的,也就是說,這兩個譬喻並不是共時的產物。此外,氣和火被視為體內物的文化模型也影響了語言的使用。於是這三個文化模型影響了現代台灣華閩語兩方言憤怒詞的譬喻用法。
本文的第二個重點是討論氣或火以外的譬喻和換喻,台灣華閩語兩方言基本上是循著Kövecses (1986)認為的文化模組,即生氣時所造成的「生理現象」、「行為反應」被廣泛地用來作為語言中憤怒詞的譬喻用法。
本文的第三個重點是共時語料的呈現,均做了台灣華閩語兩方言的比較研究;兩個方言基底下的模型基本上是共通的,但在實際選擇身體部位、生理現象及行為反應來譬喻憤怒時,仍會有所強調或不同。
This study aims to probe into the conceptual structure of emotions and the underlying cultural models in Taiwan Min and Mandarin. The first part of this thesis investigates the central metaphor of anger in Chinese. Chinese differentiates from English in that the physiological effect, body HEAT (Kövecses 1986), is taken as the underlying folk theory of English anger expressions, whereas ‘qi’ and ‘The Five Elements’ serve as the underlying cultural models (folk models) of anger expressions in Chinese. The folk theory of physiological effects of qi exerts influence on language, which develops a number of anger expressions associated with the lexeme qi. Besides, ‘The Five Elements’ applied to traditional medicine develops a concept where the impediment of qi caused from anger would promote fire. A survey of Chinese
classics shows that the language use follows the path of the development in medical tradition. That is, the metaphor ANGER IS QI which is the central metaphor in Chinese entails the metaphor ANGER IS FIRE. In other words, the sources of these two metaphors do not coexist in the same dynasty. These two cultural models exert great influence on anger expressions in contemporary Taiwan Min and Mandarin.
The second part of this study deals with other metaphors and metonymies in both dialects. It is demonstrated that the folk theories of the physiological effects of anger and the physical responses of anger provide a cognitive base
for the metaphorical use of anger, as proposed by Kövecses (1986).
We make a comparative study of both dialects throughout the whole thesis. Although Taiwan Min and Mandarin share the same underlying cultural models, different dialects may choose different physiological or physical manifestation
to refer to anger.
REFERENCES
Ameka, F. K. 2002. “Cultural scripting of body pasts for emotions: On ‘jealousy’ and related emotions in Ewe”. Pragmatics and Cognition 10(1/2): 27-55.
Barcelona, Antonio. 1986. On the concept of depression in American English: A cognitive approach. Revista Canaria de Estudios Ingleses, 12, 7-33.
Boers, Frank. 1997. When a Bodily Source Domain Becomes Prominent: The Joy of Counting Metaphors in the Socio-Economic Domain. In Raymond W. Gibbs, Jr. and Gerard J. Steen (eds.), Metaphor in Cognitive Linguistics: selected papers from the fifth International Cognitive Linguistics conference(pp. 47-56).
Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Cheng, Li-chuan(鄭麗娟). 1999. The metonymy and metaphor of anger expressions in English and Chinese. M. A. Thesis. Taiwan: Fu-Jen University.
Cheng, Ying(鄭縈). 1991. Basic color terms in Chinese dialects: Structure and Change. Unpublished M.A. Thesis. Hsinchu, Taiwan: National Tsing-Hua University.
Cheng, Ying(鄭縈). 1994. Synaesthetic Shift of Color Adjectives in Chinese.
Hsinchu, Taiwan: National Tsing-Hua University. (ms.).
Ekman, P. & Rosernberg, E. L. (eds). 1997. What the Face Reveals. New York: Oxford University Press.
Fainsilber, Lynn and Andrew Ortony. 1987. Metaphorical uses of language in the expressions of emotions. Metaphor and Symbolic Activity, 2(4), 239-250.
Gibbs, R. 1994. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding. New York: Cambridge University Press.
Gibbs, R. 1997. “Taking Metaphor out of Our Heads and Putting It into the Cultural World”. Metaphor in cognitive linguistics, ed. by Raymond W. Gibbs, Jr. & Gerard J. Steen, 145-166. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Harkins, Jean & Wierzbicka, Anna (eds). 2001. Emotions in Crosslinguistic Perspective. Berlin; New York: Mouton de Gruyter.
Holland, D. & Andrew Kipnis. 1995. “The not-so-egotistic aspects of American self.” In J. A. Russel et al. (Eds.), Everyday conceptions of emotion (pp.181-202). Dordrecht: Kluwer.
Johnson, Mark. 1987. The Body in the Mind: The Bodily Basis of Reason and Imagination. Chicago: University of Chicago Press.
Johnson-Laird, Philip N. and Keith Oatley’s. 1989. The language of emotions: An analysis of a semantic field. Cognition and Emotion 3(2), 81-123. New York: Springer.
Kendrick-Murdock, Debra L. 1994. The emotion concepts: Shock and surprise. Unpublished manuscript, Department of Anthropology, University of Nevada, Las Vegas.
Kövecses, Zoltán. 1986. Metaphors of Anger, Pride and Love: A Lexical Approach to the Structure of Concepts. Amsterdam: John Benjamins.
Kövecses, Zoltán. 1988. The Language of Love: The Semantics of Passion in Conversational English. Lewisburg, PA: Bucknell University Press.
Kövecses, Zoltán. 1990. Emotion Concepts. New York: Springer-Verlag.
Kövecses, Zoltán. 1991. Happiness: A definitional effort. Metaphor and Symbolic Activity, 6(1), 29-46.
Kövecses, Zoltán. 2000. Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge: Cambridge University Press.
Lakoff, George. 1987. Woman, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal About Mind. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, George. 1990. The Invariance Hypothesis: Is Abstract Reasoning Based on Image-Schemas? Cognitive Linguistics 1. 5-38.
Lakoff, George. 1993. “The Contemporary Theory of Metaphor.” In Andrew Ortony (ed.), Metaphor and Thought (2nd ed, pp. 202-251). Cambridge: Cambridge University Press.
Lakoff, George & Mark Johnson. 1980. Metaphor We Live by. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, George & Zoltán Kövecses. 1987. The cognitive model of anger inherent in American English. In D. Holland and N. Quinn (eds.), Cultural Models in Language and Thought (pp. 195-221). New York: Cambridge University Press.
Lien, Chinfa. 1994. Synaesthetic words in the southern Min dialect: Their semantic structure and change. Chinese Languages and Linguistics II: 421-451.
The Institute of History and Philology, Academia.
Lien, Chinfa. 2000. Interface Between Construction and Lexical Semantics: A Case Study of Polysemous Word kek4 激and Its Congeners tin3, chng1 裝 and ke3 假 in Taiwanese Southern Min. Seventh International Symposium on Chinese
Languages and Linguistics: 1-13 [第七屆中國境內語言暨語言學國際研討會論文集: 1-13]. Institute of Linguistics, National Chung Cheng University. Liu, Hsiu-ying (劉秀瑩). 1997. Body-Parts Metaphors and Cultural Difference. M.
A. Thesis. Taiwan: National Tsing-Hua University.
Palmer, Martin (trans.) 1996. The Book of Chuang Tzu. England: Arkana
Pape, Christina. 1995. Die konzeptuelle Metaphorisierung von Emotionen: Untersucht am Beispiel von shame and embarrassment im Amerikanischen Englisch. Unpublished mater’s thesis, University of Hamburg.
Shyu, S. (徐淑瑛). 1989. Metaphors of Anger and Love: M.A. thesis. UCLA.
Sweetser, E. 1990. From Etymology to Pragmatics. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Taylor, John R. 1995. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. New York: Oxford University Press. First published 1989.
Turner, Mark. 1987. Death is the Mother of Beauty. Chicago: The University of Chicago Press.
Tsai, Li-chung (蔡立中). 1994. The Metaphor of Body-parts in Chinese. M. A. Thesis. Taiwan: National Tsing-Hua University.
Tsao, Feng-fu. 1997. The five senses and their metaphorical extensions. 詞彙語意研討會, National Chung Cheng University.
Veith, Ilza. 1982. HUANG TI NEI CHING SU WEN: The Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine. Taipei: Southern Materials Center, Inc [南天書局].
Watson, Burton (trans.) 1963. Hsun Tzu: Basic Writings. New York: Columbia University Press.
Wierzbicka, Anna. 1992. Defining emotion concepts. Cognitive Science, 16, 539-581.
Wierzbicka, Anna. 1999. Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge: Cambridge University Press.
Wierzbicka, Anna. 2000. “The semantic of human facial expressions”. Pragmatics & Cognition 8(1): 147-183.
William, J. 1976. Synaesthetic adjectives: A possible law of semantic change. Language 52. 461-478.
Yeh, Yu-ting (葉郁婷). 2002 Emotion Concepts in Squliq Atayal. M. A. Thesis. Taiwan: National Taiwan University.
Yu, N. 1995. “Metaphorical expressions of anger and happiness in English and Chinese”. Metaphor and Symbolic Activity 10(2): 59-92.
Yu, N. 1998. The Contemporary Theory of Metaphor: A Perspective from Chinese. Amsterdam: John Benjamins.
Yu, Ning. 2002. “Body and Emotion: Body Parts in Chinese Expressions of Emotion”. In N. J. Enfield and A. Wierzbicka (eds), Pragmatics &Cognition. 10(1/2): 341-367.
REFERENCES IN CHINESE
中央研究院現代漢語平衡語料庫 (Academic Sinica Corpus)
http://www.sinica.edu.tw/ftms-bin/kiwi.sh
中央研究院漢籍電子文獻 (Academic Sinica Computing Centre Scripta Sinica) http://www.sinica.edu.tw/ftms-bin/ftmsw3
井上聰 [Jing Shang Cong] 1997 《先秦陰陽五行》。中國:湖北教育出版社。
王貴元 & 邵淑娟 [Wang, Gui-yuan & Shao, Shu-juan] 1992 《評析本白話黃帝內經》。北京:北京廣播學院出版社。
王慶憲 & 梁曉珍 [Wang, Qing-xian & Liang Xiao-zhen] 1998 《醫學聖典—《黃帝內經》與中國文化》。河南:河南大學出版社。
朱永嘉 & 蕭木 (註譯) 1995 《新譯呂氏春秋 (上)》。台北:三民書局。
邱文錫、陳憲國編1996《實用華語臺語對照典》。臺北:樟樹。
馬空群 [Ma, Kong-qun] 2001 《尚書洪範五行正義—澄清歷代對五行之誤解》。臺北:海獅出版有限公司。
連橫 1992 《台灣語典 雅言》。南投:省文獻會。
理雅格 [Legge, James] (譯) [(trans.)] 1992 《漢英四書》。湖南長沙:湖南出版社。
張耿光 (註譯) 2002 《莊子外篇》。台北:台灣古籍出版有限公司。
張耿光 (註譯) 2002 《莊子雜篇》。台北:台灣古籍出版有限公司。
陳修 [Chen Xiu] (編) [(ed.)] 1998 《台灣話大辭典》。台北:遠流出版事業股份有限公司。
郭為 [Guo Wei] 1979 《陰陽五行家思想之述評》。高雄:高雄復文書局。
許極燉編 1998 《常用漢字臺語詞典》。臺北:前衛。
曹逢甫、蔡立中、劉秀瑩 2001 《身體與譬喻—語言與認知的首要介面》。臺北:文鶴。
董忠司 (編) 2001 《台灣閩南語辭典》。台北:五南。
楊純婷 [Yang, Chun-ting] 2000 《中文裡的聯覺詞:知覺隱喻與隱喻延伸》。國立中正大學語言學研究所碩士論文。
楊青矗編 1998 《台華雙語辭典》。台北:敦理。
漆浩 [Qi, Hao] (編) [(ed.)] 1992 《實用醫易小辭典》。北京:中國醫藥科技出版社。
熊公哲 (註譯) 1988 《荀子今註今譯》。台北:台灣商務印書館。
劉德漢 [Liu, De-han] 1979 《從漢書五行志看春秋對西漢政教的影響》。臺北:華正書局。
劉長林 [Liu, Chang-lin] 1985 《內經的哲學和中醫學的方法》。北京:科學出版社。
蔡璧名 [Cai, Bi-ming] 1997 《身體與自然—以《黃帝內經素問》為中心論古代思想傳統中的身體觀》。臺北:國立台灣大學出版委員會。
鄺芷人 [Kuang, Zhi-ren] 1992 《陰陽五行及其體系》。台北:文津出版社。