研究生: |
詹敦珮 Tun-Pei Chan |
---|---|
論文名稱: |
電腦輔助語言教學對於大學生學習英文動詞與名詞搭配詞之效能研究 Effects of CALL Approaches on EFL College Students’ Learning of Verb-Noun Collocations |
指導教授: |
劉顯親
Hsien-Chen Liou |
口試委員: | |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
人文社會學院 - 外國語文學系 Foreign Languages and Literature |
論文出版年: | 2004 |
畢業學年度: | 92 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 123 |
中文關鍵詞: | 搭配詞 、動詞名詞 、雙語檢索系統 、效能研究 、歸納學習法 |
外文關鍵詞: | TotalRecall, concordancer, collocation, verb-noun, effectiveness research |
相關次數: | 點閱:2 下載:0 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
文獻指出對於正在學習英文為其第二外語的中等程度之學生,英文動詞名詞的搭配組合是他們發現為其字彙學習上很顯著的弱點,所以給予學生明確直接的搭配詞教學是必須的。另外研究指出,電腦工具的發展,例如資料庫檢索系統,有助於單字學習。然而先前的研究較少利用電腦輔助搭配詞教學,所以本研究針對學生常犯錯之動詞名詞搭配設計了五課線上教材。該教材包含了台灣學生常犯錯的四種動詞名詞搭配組合,並結合了一個線上中英文雙語檢索系統(Totalrecall)。此五課教材分別採用了演繹及歸納教學法。32位非英文系大一學生參與此研究達五週,使用線上教材之前,受試者填寫一份背景問卷,以瞭解其單字學習的習慣及所偏好之教學方法。之後我們在正規大一英文課程中,讓受試者上線使用搭配詞教材。學生完成五課線上練習後,填寫一份評量問卷,以評估受試者對於線上搭配詞教學及雙語檢索系統的的感受。我們也利用前測,立即後測,及間隔兩個半月的後後測,檢驗學生搭配詞表現是否有顯著的不同。更進一步,學生搭配詞程度上的個別差異,學生分別在四種動詞名詞搭配上的表現,及不同教學法應用於搭配詞教學的影響皆列入考量。
研究結果發現,學生全面動詞名詞搭配詞程度顯著進步,尤其以搭配詞能力低之學生進步幅度較大。雖然後後測顯示學生記憶程度退步,但其殘留搭配詞知識仍顯著高於實驗前之搭配詞起點水準。四種動詞名詞搭配組合中,學生於輕動詞上進度最多,中英文互不對照之搭配詞進步次多。最後殘留記憶程度上,學生輕動詞表現仍最好,上下位詞殘留程度最弱。就不同教學法而言,經由歸納教學法,學生搭配詞進度幅度較大。而長遠來看,歸納教學法學相對較有助於學生搭配詞之殘留記憶。總體而言,學生對於線上搭配詞教學模式持正面態度,並表示希望有機會使用類似教材學習英文搭配詞。問卷結果顯示,雖然學生仍習慣於演繹教學法,但歸納教學法對於搭配詞學習有正面效益,未來歸納學習法結合語料庫檢索系統具有幫助學生搭配詞學習之潛力。
本研究發現搭配詞教學對學生字彙學習是有效的。另外也發現學生於不同類型的動詞名詞搭配表現不同,所以搭配詞教材設計應該針對不同搭配詞類型,給予學生適時適量的練習。此外培養學生歸納性的教學策略,以及提供完善規劃之學習活動及指導,將有助於學生從事歸納學習及檢索工具之使用。建議未來研究應包含更多受試者並長期觀察追蹤學生學習,以更進一步驗證搭配詞教學之成效。
A critical review of EFL studies (some conducted on Taiwanese learners) indicated English verb-noun (V-N) miscollocation was a dominant lexical weakness among intermediate learners, and explicit teaching plus practice could be useful. Yet, few of the previous studies have tried CALL approaches. With the development of new tools such as a concordancer, web-based technologies may promise to promote EFL learners’ learning of V-N collocation. Five web-based hourly practice sessions were thus designed based on the analysis of major V-N miscollocation data by local learners with two significant features: a sample of four important V-N miscollocated types, and the use of an online bilingual concordancing tool, TotalRecall (developed by a research team named CANDLE-Corpora And NLP for Digital Learning of English). Four types of V-N lexical collocations included synonymous verb pairs, hypernymy and troponymy verb pairs, de-lexicalized verbs, V-N collocations that are non-congruent between Chinese and English. Both deductive and inductive teaching methods were incorporated into the design based on the nature of particular V-N types. Within the CANDLE environment, a web-based tracker was designed to record students’ online learning history. Then, 32 college freshman students of non-English major were recruited to participate in the empirical evaluation part with pretest, posttest, and delayed posttest measures of 36 purposefully sampled items of blank-filling in a sentence context. Additionally, a background questionnaire and an evaluation questionnaire were used to elicit participants’ data and perception about the effectiveness of the CALL approaches. Results of the pretest measures were used to categorize learners into different groups. The online practice lasted for about five weeks. Research questions address the impact of factors such as learners’ prior collocation knowledge, different types of V-N collocation, and different online teaching methods on the effectiveness of collocation learning, besides the overall effect and retention (after two and a half months), and learners’ perception about TotalRecall and the design of the practice sessions.
It was found that learners did improve in V-N lexical collocations as demonstrated in the immediate posttest scores. In particular, students at lower collocation levels benefited more from the online practice. Although students regressed significantly after two and a half months, their residual of collocation learning sustained as they performed better in the delayed posttest than in the pretest. Besides, students performed differently in the 4 V-N types as indicated in the three collocation tests. Among four commonly misused V-N collocations, collocations with de-lexicalized verbs and in lack of direct translations in Chinese and English were more receptive to collocation instruction via CALL as can be seen students’ significant progress of these two VN types in the immediate posttest. The residual effects indicated that students performed better in collocations with de-lexicalized verbs and were weakest in collocations involving hypernyms and troponyms. Students’ residual of collocations in lack of direct translations in two languages was slight better than collocations involving hypernyms and troponyms and synonyms though not reaching significant level. With regard to different teaching approaches, the inductive method was relatively more effective in assisting collocation acquisition than the deductive method. Learners progressed significantly with the support of the inductive method based on their performance in the immediate posttest. The inductive method also contributed to learners’ residuals after two and a half months though students regressed significantly more in collocations taught inductively. Students’ responses in the evaluation questionnaire pointed out they perceived collocation instruction via the CALL approaches positively and they wanted to use similar online practice design in future English collocations learning. Although students were used to the deductive method, analysis of three collocation tests showed that they gained more with the inductive method incorporating the use of the online bilingual concordancer.
The results of the current study supported that a web-based collocation instruction module is able to assist EFL college students’ collocation acquisition and students endorsed the usefulness and convenience of it. Since students’ performance was different in terms of different collocation types, instructors might need to pay different attention to different V-N collocations in material design. The findings also implied that the inductive approach with a concordancer has the potential to scaffold collocation learning. It is, therefore, crucial to equip learners with appropriate concordancing skills to smooth the pattern-inducing process. Meanwhile, teachers’ proper guidance and carefully planned activities would facilitate inductive learning. Combining new computer tools and online material design with sound pedagogy would benefit language learning. More participants should be included and long-term studies are suggested in order to verify the effects of collocation instruction in future research.
Allerton, D. J. (1984). Three (or four) levels of concurrence restriction. Lingua, 63, 17-40.
Aston, G. (1995). “Corpora in language pedagogy: Matching theory and practice”, in G. Cook & B. Seidlhofer (eds.), Principle and practice in applied linguistics: Studies in Honour of H. G. Widdowson (pp. 257-270). Oxford: Oxford University Press.
Bahns, J., & Eldaw, M. (1993). Should we teach EFL students collocations? System, 21, 101-114.
Benson, M., Benson, E., & Ilson, R. (1986a). Lexicographical description of English. Amsterdam: John Benjamin’s.
Benson, M,, Benson, E., & Ilson, R. (1986b). The BBI combinatory dictionary of English: A guide to word combination. Amsterdam: John Benjamins.
Benson, M., Benson, E., & Ilson, R. (1997). The BBI dictionary of English word combinations. Philadelphia: John Benjamins.
Bolinger, D. (1975). Aspects of language. New York: Harcourt Brace Jovanovich. Inc.
Bolinger, D., & Sears, D. (1981). Aspects of language. New York: Harcourt Brace Jovanovich, Inc.
Chang, Y. C., Chan, T. P., & Chang J. S. (2004). An Automatic Collocation Writing Assistant for Taiwanese EFL Learners: using corpora for language teaching and learning based on NLP Technology. Paper to be presented at EUROCALL 2004 Symposium, September.
Chapelle, C. A. (2001).Computer applications in second language acquisition: Foundations for teaching, testing and research. Cambridge: Cambridge University Press.
Chen, P. C. (2002). A corpus-based study of the collocational errors in the writings of the EFL learners in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taipei,
Cobb, T. (1999). Breadth and depth of lexical acquisition with hands-on concordancing. Computer Assisted Language Learning, 12, 345-360.
Cowie, A. P. (1988). Stable and creative aspects of vocabulary. In Carter & McCarthy, M. (Eds.), Vocabulary and language teaching (pp. 126-139). New York: Longman.
Dekeyser, R. (1995). Learning second language grammar rules: an experiment with a miniature linguistic system. Studies in Second Language Acquisition, 17, 379-410.
Ellis, N. C. (1996). Sequencing in SLA: Phonological memory, chunking, and points of order. Studies in Second Language Acquisition, 18, 91-126.
Farghal, M. & Obiedat, H. (1995). Collocations: A neglected variables in EFL. International Review of Applied Linguistics, 33, 313-331.
Firth, J. R. (1957). Idioms and idiomaticity. In Papers in linguistics, 1934-1951. London: Oxford University.
Fischer, R. A. (1979). The inductive-deductive controversy revisited. The Modern Language Journal, 63, 98-105.
Gairns, R., & Redman, S. (1986). Working with words: A guide to teaching and learning vocabulary. Cambridge: Cambridge University Press.
Gitsaki, C. (1996). The development of ESL collocational knowledge. Unpublished Doctorial dissertation, Center of Language Teaching and Research, University of Queensland.
Harmer, J., & Rossner, R. (1992). More than words: Book 2. London: Longman.
Hill, J. (2000). Revising priorities: from grammatical failure to collocation success. In M. Lewis (Ed.), Teaching collocation: Further developments in the lexical approach (pp. 47-67). London: Language Teaching Publications.
Johns, T. (1991a). Should you be persuaded: Two examples of data driven learning materials, ELR Journal, 4, 1-16.
Johns, T. (1991b). From printout to handout: Grammar and vocabulary teaching in the context of data-driven learning. ELT Journal, 4, 27-45.
Judd, E. (1978). Vocabulary teaching and TESOL: A need for reevaluation of existing assumptions. TESOL Quarterly, 12, 71-76.
Lee. C. Y. (2002). A study of using web concordancing for English vocabulary learning in a Taiwan high school context. Master’s thesis, National Tsing Hwa University, Hsinchu, June.
Lee, C. Y., & Liou, H. C. (2003). A study of using web concordancing for English vocabulary learning in a Taiwan high school context. English Teaching & Learning, 27, 35-56.
Lewis, M. (1993). The lexical approach. London: Language Teaching Publications.
Lewis, M. (1997). Implementing the lexical approach. London: Language Teaching Publications.
Lewis, M. (2000). Teaching collocation: Further development in lexical approach. London: Language Teaching Publications.
Lin, C. C. (2003). Learning collocations in a bilingual corpus. The Proceedings of 2003 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics (pp. 250-256). Taipei: Crane.
Lin, Y. P. (2002). The effects of collocation instruction on English vocabulary developments of senior high students in Taiwan. A Master’s Thesis Submitted to English Department of National Kaohsiung Normal University.
Lin, W. Y., & Yuan, H. C., & Feng, H. P. (2003). English vocabulary knowledge of first-year university students: Vocabulary size and collocational knowledge. The Proceedings of 2003 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics (pp. 269-77). Taipei: Crane.
Liou, H. C., J. Chang, Y. Yeh, M. Liaw, C. Lin, H. Chen, G. You, C. Chuang, Z. Gao. (2003). Using corpora and computational scaffolding to construct an advanced digital English learning environment: The CANDLE project. Proceedings of APAMALL 2003 and ROCMELIA 2003 (pp. 62-77). Taipei : Crane.
Liu, C. P. (1999a). A study of Chinese Culture University freshmen’s collocational competence: “Knowledge” as an example. Hwa Kang Journal of English Language & Literature, 5, 81-99.
Liu, C. P. (1999b). An analysis of collocational errors in EFL writings. The proceedings of the Eighth International Symposium on English Teaching (pp. 483-494). Taipei: Crane.
Liu, C. P. (2000a). An empirical study of collocation teaching. Proceedings of the seventeenth conference on English teaching and learning in the Republic of China (pp. 165-178).
Liu, C. P. (2000b). A study of strategy use in producing lexical collocations. Selected Papers from the Ninth International Symposium on English Teaching (pp. 481-492). Taipei: Crane.
Liu, L. E. (2002). A corpus-based lexical semantic investigation of verb-noun miscollocations in Taiwan learners’ English. Unpublished master’s thesis, Tamkang University, Taipei, January.
LTP (1997). LTP Dictionary of Selected Collocations. London: Language Teaching Publications.
Miller, G. A. (1995). WordNet: A Lexical Database for English. Communications of the ACM (11).
Nation, I. S. P. (1990). Teaching and learning vocabulary. Boston: Heinle & Heinle.
Nation, I. S. P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge Press.
Natiinger, J. R. (1988). Some current trends in vocabulary teaching, In R. Carter and M. McCarthy (Ed.), Vocabulary and language teaching (pp. 62- 82). New York: Longman.
Nattinger, J. R., & DeCarrico, J. D. (1992). Lexical phrase and language teaching. Oxford: Oxford University Press.
Nesselhauf, N., & Tschichold, C. (2002). Collocations in CALL: An investigation of vocabulary-building software for EFL. Computer Assisted Language Learning, 15, 251-279.
Nesselhauf, N (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24, 223-242.
Nagata, N. (1997). An experimental comparison of deductive and inductive feedback generated by simple parser. System, 25, 515-534.
Omaggio, A. C. (1986). Teaching language in context. Boston: Heinle &Heinle.
Oxford (2002). Oxford Collocations Dictionary for Students of English. New York: Oxford University Press.
Partington, A. (1998). Patterns and meaning: Using corpora for English language research and teaching. Philadelphia: John Benjamins.
Richards, J. C. (1976). The role o vocabulary teaching. TESOL Quarterly, 10, 77-90.
Reber, A. S., Kassin, S., Lewis, S., & Cantor, G. (1980).On the relationship between implicit and explicit modes in the learning of a complex rule structure. Journal of Experimental Psychology: Human Learning and Memory, 6, 492-502.
Robinson, P. (1996). Learning simple and complex second language rules under implicit, incidental, rule-search, and instructed conditions. Studies in Second Language Acquisition, 18, 27-67.
Rudzka, B., Channell, J., Putseys, Y., & Ostyn, P. (1985). More words you need. London: Macmillan.
Schmitt, N. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics, 11, 129-158.
Shaffer, C. (1989). A comparison of inductive and deductive approaches to teaching foreign language. The Modern Language Journal, 73, 395-403.
Shei, C. C. (n.d.). The problems of lexical collocation in Chinese-to-English translation.
Download, 12/17/2003 [on-line]
Available: http://203.71.115.14/shei/publication/collocation_translation.htm.
Shei, C. C., & Pain, H. (2000). An ESL writer’s collocational aid. Computer Assisted Language Learning, 13, 167-182.
Shih, H. H. (2000). The influence of synonymy over collocation learning. Selected Papers from the Ninth International Symposium on English Teaching (pp. 516-520). Taipei: Crane.
Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Hong Kong: Oxford University Press.
St. John, E. (2001). A case for using a parallel corpus and concordancer for beginners of a foreign language. Language Learning & Technology, 5, 185-203.
Sun, Y. C. (1999). Web-based concordancing: Challenges and opportunities for English language teaching. Proceedings for the Eighth International symposium on English Teaching (pp. 517-526). Taipei: Crane:
Sun, Y. C., & Wang, L. Y. (2003). Concordancers in the EFL classroom: Cognitive approaches and collocation difficulty. Computer Assisted Language Learning, 16, 83-94.
Todd, R. W. (2001). Induction from self-selected concordances and self-correction. System, 29, 91-102.
Tseng. F. P (2002). A study of the effects of collocation instruction on the collocational competence of senior high school students in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taipei.
Wang, C. J. (2001). A study of the English collocational competence of English majors in Taiwan. Unpublished master’s thesis, Fu Jen Catholic University, Taipei.
Wang, L. (2001). Exploring parallel concordancing in English and Chinese. Language Learning & Technology, 5, 174-184.
Wilkins, D. (1972). Linguistics and language teaching. London: Edward Arnold.
Woolard, G. (2000). Collocation: Encouraging learner independence. In M. Lewis (Ed.), Teaching collocation: Further developments in the lexical approach (pp. 28-46). London: Language Teaching Publications.
Wu. W. S. (1996). Lexical collocations: One way to make passive vocabulary active. Paper from the eleventh conference on English Teaching and learning in the Republic of China (pp. 461-480). Taipei: Crane.
Wu, J. C., Yeh, K. C., Chuang, T. C., Shei, W. C., & Chang, J. S. (2003). TotalRecall: A bilingual concordance for computer assisted translation and language learning. Proceedings of the 41st Association of Computational Linguistics Conference, Sappora, Japan, July 7-13.
Yeh, Y. L. (2003). Vocabulary learning with a concordancer for EFL college students. Proceedings of 2003 International Conference on English Teaching and Learning in the Republic of China (pp. 467-476). Providence University, Department of English language, literature & linguistics, Taichung County, May.