簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 邱思嘉
Qiu, Si-jia
論文名稱: 字幕語言順序對以英文為第二外語之大學生單字學習的影響
Influence of the order of subtitles on L2 learners' vocabulary learning
指導教授: 柯安娜
Katchen, Johanna
口試委員: 黃虹慈
Huang, Hung-Tzu
林律君
Lin, Regine
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 人文社會學院 - 外國語文學系
Foreign Languages and Literature
論文出版年: 2013
畢業學年度: 101
語文別: 英文
論文頁數: 102
中文關鍵詞: 字幕順序影片類型單字學習
外文關鍵詞: vocabulary learning, subtitles, captions, genres
相關次數: 點閱:2下載:0
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 根據有意注意假設(noticing hypothesis)及可理解性輸入理論(comprehensible input)的架構,本研究意在探討字幕語言順序隊以英文為第二外語之大學生單字學習的影響。
    實驗為期六個禮拜,在實驗中,五十四位受試者根據其全民英檢中高級的成績被分為高分組 (N= 28) 及低分組 (N= 27),每位受試者在完成目標單字的前測後會觀看四部片長約 8-12分鐘的影片,其中兩部以先中文和英文的字幕順序觀看,另兩部則以先英文和中文的順序觀看,看完影片之後,研究者實施單字後測,並在最後一個禮拜發下問卷,以利調查受試者的背景資料等等。
    研究結果顯示雖然字幕語言順序本身沒有呈現出顯著差異,但高分組學生的學習成效和低分組學生的學習成效在兩種字幕語言順序下皆呈現出顯著差異:高分組學生的學習成效較低分組學生的學習成效好。
    除此之外,此研究還發現,電影類型對學生的單字影響有顯著的差異,當學生群觀看非文藝片時,他們的單字學習成效較其觀看非文藝片時來的高;這些結果顯示,在看影片學單字的領域中,比起字幕的呈現順序,學生本身既有的第二外語程度和其觀看的影片類型看似較能影響學生之後的單字學習效果,這樣的結果也告訴第二外語的教師們,當以讓學生學到單字為觀看影片目的的時候,老師應當考慮學生的外語程度,若學生程度較低,則應優先考慮非文藝片讓學生欣賞。


    Based on noticing hypothesis (Schmidt, 1990) and comprehensible input (Schmidt & Frota,1986), the study aims to explore the influence of the order of subtitles on L2 learners’ vocabulary learning and whether participants’ proficiency level is a factor in affecting their vocabulary acquisition.
    Fifty-five college freshmen of Taiwan participated in the study. Based on an English proficiency test, participants were divided into high proficiency group (N= 28) and low proficiency group (N= 27). An 8-12 minute video clip from each of four films in DVD format will be presented to all participants. All participants watched the first and third videos with L1 subtitles first and then with L2 captions. The second and fourth videos were watched first with captions and then with subtitles. After viewing each video, they completed an immediate vocabulary test. A self-designed questionnaire was also distributed during the final week of the experiment.
    A major finding is that high language proficiency participants outperformed the low language proficiency participants significantly in the two conditions where the order of subtitles was presented differently; however, no significant result was found showing that participants from the two groups differed from each other in terms of viewing videos with different order of subtitles. Nevertheless, it was found that participants performed significantly better in the subsequent vocabulary tests after watching non-romantic types of movies. The results indicate that participants’ English proficiency as well as the genre of movies, instead of the order of subtitles, could be the potential reasons that affect participants’ vocabulary acquisition.

    Table of Contents 摘要 2 ABSTRACT 3 ACKNOWLEDGEMENT 4 Chapter 1 INTRODUCTION 7 Chapter 2 LITERATURE REVIEW 10 2.1 Overview 10 2.2 Vocabulary learning in SLA 10 2.3 Theoretical foundation of video application in SLA 13 2.4 Reviews of studies applying L2 captions 15 2.5 The use of L2 captions in vocabulary learning 17 2.6 The use of L1 subtitles in vocabulary learning 21 2.7 Hypotheses 26 Chapter 3 METHOD 28 3.1 Participants 28 3.2 Materials 28 3.3 Procedure 38 3.4 Analysis 41 Chapter 4 RESULTS 43 4.1 Overview 43 4.2 Quantitative results 43 4.3 Overall effect on students’ vocabulary acquisition 44 4.4 Proficiency and other elements 46 4.4.1 Genre of movies 49 4.4.2 Results of questionnaire 53 4.5 Qualitativeresults 56 Chapter 5 DISCUSSION 59 5.1 Order of subtitles and vocabulary learning 59 5.2 Genre of movies and its relation with comprehension and vocabulary learning 61 5.3 Participants’ English proficiency and vocabulary learning 65 5.4 General Discussion 67 Chapter 6 CONCLUSION 69 6.1 Pedagogical implications 69 6.2 Limitations and suggestions for further study 70 References 73 A. Appendix 1 – Transcripts 79 B. Appendix 2 - Pre-test 92 C. Appendix 3 - Post-test (example) 97 D. Appendix 4 - Note-taking sheet (example) Count of Monte Cristo 99 E. Appendix 5 - Questionnaire 100

     References

    Bachman, L. F. & Palmer, A. S. (1996). Language testing in practice.Oxford:
    Oxford University Press.
    Baltova, I. (1999). Multisensory language teaching in a multidimensional curriculum: The use of authentic bimodal video in core French. The Canadian Modern Language Review 56(1), 32-48. Retrieved from http://www.utpjournals.com/
    Brown, C. (1993). Factors affecting the acquisition of vocabulary: Frequency and saliency of words. In T. Huckin, M. Haynes, & J. Coady (Eds.), Second language reading and vocabulary learning (pp. 263–286). Norwood, NJ: Ablex.
    Burger, S. (1989). Content-based ESL in a sheltered psychology course: input, output, and outcomes. TESL Canada ]ournal, 6, 45-59.
    Clark, J. M. &Paivio, A. (1991).Dual coding theory and education.Educational Psychology Review, 3(3), 149-170.
    Craik F. I. M. & Lockhart R. S. (1972) Levels of processing: a framework for memory research. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 11 (6), 671-684.
    Danan, M. (1992).Reversed subtitling and dual coding theory: New directions for foreign language instruction.Language Learning, 42(4), 497-527.
    Danan, M. (2004). Captioning and subtitling: undervalued language learning strategies. Meta, 49(1), 67-77.
    Davies, M. (2008). The Corpus of Contemporary American English(COCA): 400+ million words, 1990-present. Available online at http://www.americancorpus.org.
    De Groot, A. M. B. (2006), Effects of stimulus characteristics and background music on foreign language vocabulary learning and forgetting. Language Learning, 56, 463–506.
    d'Ydewalle, G., &Pavakanun, U. (1995).Acquisition of a second/foreign language by viewing a television program. In P. Winterhoff-Spurk (Ed. ), Psychology of media in Europe: Thestate of the art—perspectives for the future, (pp. 51-64). Opladen, Germany: WestdeutscherVerlag GmbH.
    d’Ydewalle, G. & Pavakanun, U. (1997). Could enjoying a movie lead to language acquisition? In P. Winterhoff-Spurk & T. Van der Voort (Eds.), New horizons in media psychology (pp. 145-155). Opladen, Germany: Westdeutscher-Verlag GmbH.
    Ellis, R. (1995). Modified input and the acquisition of word meanings.Applied Linguistics, 16, 409–441.
    Folse, K. S. (2006), The effect of type of written exercise on L2 vocabulary retention. TESOL Quarterly, 40, 273–293.
    Froehlich, J. (1988). German videos with German subtitles: a new approach to listening comprehension development. Unterrichtspraxis, 21(2), 199–203.
    Garza, T. J. (1991). Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning.Foreign Language Annals, 24(3), 239-258.
    Grimmer, C. (1992).Supertext English language subtitles: A boon for English language learners. EA Journal, 10(1), 66-75.
    Guichon, N. &McLornan, S. (2008). The effects of multimodality on L2
    learners: Implications for CALL resource design. System, 36, 85-93.
    Hall, C. J. (2002). The automatic cognate form assumption: Evidence for the parasitic model of vocabulary development. IRAL, 40, 69-87.
    Harja, M. B., Woods, P. C., & Alavi, Z. K. (2010) Effect of viewing subtitled videos on vocabulary learning. Journal of College Teaching & Learning, 7(9), 37-42.
    Hayati, A. &Mohmedi, F. (2011).The effect of films with and without subtitles on listening comprehension of EFL learners.British Journal of Educational Technology, 42(1), 181–192.
    Heatley, A., Nation, I. S. P., &Coxhead, A. (2002).Range and frequency programs.<http://www.vuw.ac.nz/lals/staff/Paul_Nation>.
    Hulstijn, J. H., Hollander, M., & Greidanus, T. (1996). Incidental vocabulary learning by advanced foreign language students: The influence of marginal glosses, dictionary use, and reoccurrence of unknown words. The Modern Language Journal, 80, 327–339.
    Jiang, N. (2002). Form-meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language. Studies in Second Language Acquisition, 24, 617-637.
    Katchen, J.(1996). First language subtitles: Help or hindrance. Paper presented at the 22ndAnnual JALT International Conference (pp.1-11).
    Koskinen, P. S., Wilson, R. M., Gambrell, L. B., & Neuman, S. B. (1993). Captioned video and vocabulary learning: an innovative practice in literacy instruction. The Reading Teacher, 47(1), 36-43.
    Krashen, S. 1985. The input hypothesis: issues and implications. Beverly Hills: Laredo.
    Koolstra, C.M. and J.W.J. Beentjes (1999) Children’s vocabulary acquisition in
    aforeign language through watching subtitled TV programs at home.
    Educational Technology Research and Development47: 51–60.
    Hulstijn, J. H. &Laufer, B. (2001), Some empirical evidence for the involvement load hypothesis in vocabulary acquisition. Language Learning, 51, 539–558.
    Laufer, B. (1990). Ease and difficulty in vocabulary learning: some teaching implications.Foreign Language Annals, 23.147-156.
    Lin, L. F. (2010). A video-based CALL program for proficient and less-proficient L2 learners' comprehension ability, incidental vocabulary acquisition. Educational Media International, 47(3), 199-216.
    Liu N.& Nation, I. S. P. (1985). Factors affecting guessing vocabulary in context. RECL Journal, 16, 33-42.
    Ludwig, J. (1984), Vocabulary acquisition as a function of word characteristics. The Canadian Modern Language Review,40, 552-562.
    Markham, P. (1993). Captioned television videotapes: effects of visual support on second language comprehension. Journal of Educational TechnologySystems 21, 183-191.
    Markham, P. (1999). Captioned videotapes and second-language listening word recognition. Foreign Language Annals, 32(3), 321-328.
    Mitterer, H., & McQueen, J. M. (2009). Foreign subtitles help but native-language subtitles harm foreign speech perception. PLos ONE, 4(11), 1-5.
    Nation, I. S. P. (2001).Learning vocabulary in another language.Cambridge University Press.
    Nation, I. S. P. (2004).A study of the most frequent word families in the British National Corpus. P.Bogaards and B. Laufer (eds), Vocabulary in a second language: selection, acquisition, and testing.
    Neuman, S. B., & Koskinen, P. S. (1992). Captioned television as comprehensible input: Effects of incidental word learning in context for language minority students. Reading Research Quarterly, 27, 95-106.
    Paivio, A. (1986). Mental representations: A dual coding approach.
    Paivio, A. (1991). Dual coding theory: retrospect and current status. Canadia Journal of Psychology, 45, 255-287.
    Pavakanun, U., &d'Ydewalle, G. (1992).Watching foreign television programs and language learning. In F. L. Engel, D. G. Bouwhuis, T. Bosser, & G. d'Ydewalle (Eds. ), Cognitive modelingand interactive environments in language learning (pp. 193—198). Berlin: Springer.
    Purpura, J. (2004).Assessing grammar.Cambridge, UK: Cambridge University Press.
    Read, J. (2000). Assessing vocabulary. Cambridge: Cambridge University Press.
    Sadoski, M., Paivio, A., & Goetz, E. T. (1991).Commentary: A Critique of Schema Theory in Reading and a Dual Coding Alternative. Reading Research Quarterly , 26(4), 463-484.
    Schmidt, R., &Frota, S. (1986). Developing basic conversational ability in a second language: A case study of an adult learner of Portuguese.In R. R. Day (Ed.), Talking to learn: Conversation in second language acquisition (pp. 237-326). Rowley, MA: Newbury House.
    Schmidt, R. (1990). The role of consciousness in second language learning.Applied Linguistics, 11(2), 129-158.
    Schmidt, R. (1993). Awareness and second language acquisition.Annual Review of Applied Linguistics, 13, 206-226.
    Schmitt, N. (2005). Vocabulary in language teaching. NY: Cambridge University Press.
    Schmitt, N. (2008). Instructed second language vocabulary learning. [review article]. Language Teaching Research, 12(3), 329-363.
    Sunderman, G., & Kroll, J. F. (2006). First language activation during second language lexical processing. Studies in Second Language Acquisition, 28, 387–422.
    Sydorenko, T. (2010). Modality of input and vocabulary acquisition. Language Learning & Technology, 14(2), 50-73.
    Taylor, G. (2005). Perceived processing strategies of students watching captioned video. Foreign Language Annals, 38(3), 422-427.
    Tseng Y. R. (2006). A comparative study of different subtitling formats in two English news broadcasts in Taiwan (Master thesis, National TsingHuaUniversity ). Retrieved from http://etd.lib.nctu.edu.tw/cgi-bin/gs32/hugsweb.cgi/ccd=U.ZGKt/search?mode=basic
    Vanderplank, R. (1988). The value of teletext subtitles in language learning. ELT Journal, 42(4), 272–281.
    Wagner, E. (2008). Video listening tests: What are they measuring? Language
    Assessment Quarterly, 5, 218-243.
    Webb, S.& Rodgers, M.P.H. (2009).The lexical coverage of movies.Applied
    Linguistics, 30(3), 407-427.
    Wesche M. &Paribakht, T. S. (1996).Assessing second language vocabulary knowledge: depth versus breadth.Canadian Modern Language Review, 53 (1), 13-40.
    Winke, P., Gass, S., & Sydorenko, T. (2010). The effects of captioning videos used for foreign language listening activities. Language Learning & Technology, 14(1), 65-86.

    無法下載圖示 全文公開日期 本全文未授權公開 (校內網路)
    全文公開日期 本全文未授權公開 (校外網路)
    全文公開日期 本全文未授權公開 (國家圖書館:臺灣博碩士論文系統)
    QR CODE