研究生: |
李柏毅 Lee Po-Yee |
---|---|
論文名稱: |
漢語語尾助詞「啊」的語用研究 Utterance Final Particle A in Mandarin--- A Pragmatic Perspective |
指導教授: |
曹逢甫
Tsao Feng-Fu |
口試委員: | |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
人文社會學院 - 語言學研究所 Institute of Linguistics |
論文出版年: | 2004 |
畢業學年度: | 92 |
語文別: | 英文 |
論文頁數: | 80 |
中文關鍵詞: | 預設 、語尾助詞 、語用 |
外文關鍵詞: | presupposition, utterance final particles, pragmatics |
相關次數: | 點閱:1 下載:0 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
中 文 摘 要
本文擬從語用的觀點來探討漢語語尾助詞「啊」在言談行為中所扮演的功能。首先,語尾助詞「啊」可區分為兩類:高調「啊」與低調「啊」。此兩者最大的分別在於前者出現的位置大部分在一個話輪的第二句,且一定是用來表示第二個說話者對第一個說話者的知識狀態(knowledge state)的質疑。然而,後者出現在一個話輪的第一句,且是被第一個說話者用來表示某個存在的事實與他/她自己知識狀態之間有所差距。
在研究中亦發現,語尾助詞「啊」僅有標示出談話者間知識狀態的差異之功能,且出現的時機取決於使用者對另一談話者知識狀態的判斷。最後,本文亦討論了高調「啊」與低調「啊」之間的關聯性,並認為它們是源出於同一個功能。
Abstract
Utterance Final Particles have long been a topic for research. In this thesis, UFP a will be investigated by adopting the concept of speakers’ presuppositions in conversation. In addition, UFP a will be divided into two variants, namely, the high pitch (a1) and the low pitch (a2). There are two major differences between these two variants. For one thing, a1 mostly appears in the second part of one turn and is used by the second speaker in response to the first speaker’s knowledge state. For another thing, a2 is often placed in the first part of one turn and used by the first speaker to express the conflict between the existing events and his/her own knowledge state. During the research on the relation between UFP a and speakers’ knowledge state, it is found that speakers use UFP a not only to challenge the knowledge state behind assertions, but also to point out the gap between speakers’ knowledge states expressed implicitly in non-assertion utterances. By indicating such a gap, speakers can accomplish certain speech acts, such as challenge, warning, and so on. To sum up, the use of UFP a can help participants save time from pointing out explicitly the gap between their own knowledge states and the ones of the other side.
中文參考書目
呂叔湘1981 《現代漢語八百詞》北京:商務印書館.
胡明揚. 1981.〈北京話的語氣助詞和嘆詞〉《中國語文》5:4-7。
曹逢甫. 2000. 〈華語虛詞的研究與教學-以『呢』字為例〉《第六屆世界華語文研討會論文集》,世界華語文教育學會編 第一冊:語文分析組:1-25 台北:世界華文出版社。
徐晶凝. 1998.〈語氣助詞的語氣義及其教學探討〉《世界漢語教學》44:27-34。
趙元任. 1968.《漢語口語語法》353-368,北京:商務印書館。
屈承熹. 1985.〈語用學與華語教學-語尾虛字”呢”跟”嚜”的研究〉《第一屆世界華文教學研討會論文集》224-240。
Reference
Austin, J. L. 1962. How To Do Things With Words. Oxford: Clarendon
Press.
Chu, Chauncey C. 1998. A Discourse Grammar of Mandarin Chinese.
New York and Berlin: Peter Lang.
Chu. Chauncey C. 2002. Relevance Theory, Discourse Markers and the
Mandarin Utterence-Final Particle A/Ya, Journal of the Chinese
Language Teachers Association, 37-1: 1-41.
Cooper, D. E. 1974. Presupposition. The Hague: Mouton & Co., N.V.
Publishers.
Deemter, Kees van and Rodger Kibble, eds. 2002. Information Sharing:
reference and presupposition in language generation and
interpretation. Stanford: CSLI.
Frege, G. 1952. On sense and reference. In P. T. Geach and M. Black
eds. Translations from the Philosophical Writings of Gottlob Frege.
Oxford: Blackwell: 56-78.
Gazdar, G. 1979. Pragmatics: Implicature, Presupposition, and Logical
Form. New York: Academic Press.
Grice, H. P. 1967. Logic and Conversation. Unpublished MS. Of the
William James Lectures, Harvard University.
Grice, H. P. 1975. Logic and conversation. In P. Cole and J. Morgan,
eds., Speech Acts (Syntax and Semantics, Vol. 3), 41-58. New
York: Academic Press.
Hutchinson, L. G. 1971. Presupposition and Belief Inference. In Papers
from the 7th Regional Meeting, Chicago Linguistic Society. 134-
41. Chicago: Chicago Linguistic Society.
Joshi, Aracind, Bonnie L. Webber, and Ivan Sag, eds. 1981. Elements of
discourse understanding. Cambridge: Cambridge University Press.
Karttunen, L. 1973. Presupposition of Compound Sentences. Linguistic
Inquiry. 4: 169-93.
Karttunen, L. 1974. Presupposition and Linguistic Context. Theoretical
Linguistics. 1: 181-94.
Kempson, Ruth M. 1975. Presupposition and the Delimitation of
Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge
University Press.
Langendoen, D. T. & Savin, H. B. 1971. The projection problem for
presuppositions. In Fillmore & Langendoen. 1971: 55-62.
Li, Ing Cherry. 1999. Utterance-Final Particles in Taiwanese: A
Discourse-Pragmatic Analysis. Taipei: Crane.
Lien, Chin-fa. 1988. Taiwanese sentence-final particles. In Cheng, R.
L. and Huang, S., eds., 209-240. Taipei: The Crane Publishing
Co.
Russell, B. 1905. On denoting. Mind, 14, 479-93.
Schmitt, Frederick F. 1992. Knowledge and Belief. New York:
Routledge.
Shie, Chi-Chiang. 1991. A Discourse-Functional Analysis of Mandarin
Sentence-Final Particles. MA thesis, National ChengChi
University.
Smith, N. V., eds. 1982. Mutual Knowledge. London: Academic Press.
Strawson, P. 1950. On referring, Mind, 59, 320-44.
Stalnaker, R. C. 1974. Pragmatic presuppositions. In Munitz & Unger.
1964: 197-214.
Tang, Ting-chi, Robert L. Cheng, and Ying-che Li, eds. Studies in
Chinese Syntax and Semantics. 1983. Taipei: Student Book Co.
Van der Sandt, Rob A. 1988. Context and Presupposition. New York:
Croom Helm.
Villoro, Luis. 1998. Belief, Personal, and Propositional Knowledge.
Wilson, Deirdre. 1975. Presuppositions and Non-Truth-Conditional
Semantics. London: Academic Press.