研究生: |
鍾宛旋 Chung, Wan-Hsuan |
---|---|
論文名稱: |
母語與第二語間的音韻互動干擾─以桃竹苗閩客接觸為例 Phonological interference between native and second language─Southern Min & Hakka language contact in Taoyuan, Hsinchu, and Miaoli |
指導教授: |
劉秀雪
Liu, Hsiu-Hsueh |
口試委員: | |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
|
論文出版年: | 2011 |
畢業學年度: | 99 |
語文別: | 中文 |
中文關鍵詞: | 語言接觸 、閩南語 、客家話 、雙語客家人 、雙語閩南人 、對比分析 |
外文關鍵詞: | language contact, Southern Min, Hakka, bilingual Hakka people, bilingual Southern Min people, contrastive analysis |
相關次數: | 點閱:1 下載:0 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
台灣的閩客接觸頻繁,本論文以田野調查方式,收集3位雙語客家人與8位雙語閩南人使用母語(客家話或閩南語)與第二語(閩南語或客家話)的實際語料,觀察語料中的閩客音變現象;並藉由發音人不同的雙語程度與使用環境,進一步分析語料中閩客音變的機制與影響閩客音變的因素。
運用對比分析的概念,將客家話與閩南語各自的聲、韻、調做對照,預測兩類發音人在閩客相互空缺的語音特徵易發生音變,再把預測所得的結果,作為設計調查詞表的依據,經由實地走訪調查,呈現兩類雙語人在閩客接觸所引發的語音變化。從兩類雙語人在田野調查的語料中,我們發現雙語閩南人對於閩客雙語的掌握程度低於雙語客家人,同時他們的閩客音變的比例也大於雙語客家人。
本文所調查的雙語客家人使用母語(客家話)時,由於家庭與日常生活的語言使用以第二語(閩南語)為主,個人優勢語加上苗栗後龍地區的社會環境優勢語皆為閩南語,出現第二語(閩南語)語音特徵被帶入母語(客家話)中,雙語客家人的母語不等同於優勢語言的情形,可能非「借用」(borrowing)的音變機制運作,較傾向Winford(2003)的「強加」(imposition)效應。
雙語閩南人使用第二語(客家話)的語音變化,受到語言普遍的標記性所牽制,在客家話較有標的聲、韻、調,掌握程度較低,語音變化程度大;雙語客家人使用第二語(閩南語)的語音變化,受到社會因素強烈的牽制,因語言環境以閩南語較優勢,語言接觸強度又高於雙語閩南人,在閩南語有標的語音特徵,並不完全都掌握不佳,使得語音變化的數量較少。
In Taiwan, interactions between Southern Min & Hakka occur frequently. This research, based on field research, gathered the actual language materials of using native language (Hakka or Southern Min) and second language (Southern Min or Hakka) from three bilingual Hakka and eight bilingual Southern Min speakers. From the sound change situations of Southern Min and Hakka, subjects’ level of bilingualism, and the environment of using Southern Min and Hakka, researcher was dedicated to analyzing the mechanism and the factors of sound changes in these data.
Using the concept of contrastive analysis, I compared the consonant, vowel, and tone of Hakka with southern Min, and predicted that sound change inclined to occur when the phonetic feature is lacked in either Southern Min or Hakka. With the language materials gathered in fieldwork, I found that bilingual Southern Min people made worse control of both Southern Min and Hakka and more sound change than bilingual Hakka people did.
The bilingual Hakka people examined in this study, mainly use their second language (Southern Min) in their daily lives, so Southern Min could be viewed as their dominant language in both individual and societal dimensions. Since their native language(Hakka) is not the dominant language, these Hakka speakers may exhibit “imposition effect” (Winford 2003) in their Hakka language, rather than “borrowed” the phonetic feature from their second language(Southern Min) into their native language(Hakka).
When bilingual southern Min people used their second language(Hakka), the sound change is also influenced by universal markedness of phonetics. They could not imitate well and may make more sound change when they use the consonant, vowel, and tone that are relatively marked in Hakka and in world languages. When bilingual Hakka people used their second language (Southern Min), the sound change is basically influenced by social factor. If they use southern Min as their dominant language, and obtain more opportunity to get acquainted with southern Min language, they would imitate the marked phonetic in Southern Min well, and thus made fewer sound change.
王建勤(2006)。漢語作為第二語言的學習者習得過程研究。北京:商務印書館。
中國社會科學院語言研究所(1981)。方言調查詞表。北京:商務印書館。
古國順、羅肇錦、何石松等(2005)。臺灣客家話概論。台北:五南圖書出版股份有限公司。
吳中杰(1999)。從比較的觀點看臺灣閩客的互動─以聲母層次為例,臺灣源流,13,114-121。台中市:臺灣省各姓淵源研究學會。
吳福祥(2007)。關於語言接觸引發的演變。民族語文,2,3-23。北京:民族語文
雜誌社。
邱湘雲(2007)。閩客方言比較的文獻回顧與展望,紀念臺灣語言學先驅小川尚義教授-臺灣語言學一百週年國際學術研討會。台中市:國立台中教育大學臺灣文學系。
洪惟仁(1996)。彙音妙悟與古代泉州音。台北:國立中央圖書館台灣分館。洪惟仁(1997)。臺灣閩南語方言調查詞表。洪惟仁自編。
柏樺、董英(1999)。對比分析、差錯分析的侷限性和互補性討論。蘭州大學學報(社會科學版),27(1),197-201。甘肅:蘭州大學。
莊雅雯、馮鐘緯、陳如億(2008)。〈入〉字頭「g」變體在鶴佬客地區與非鶴佬客地區之差異,第七屆台灣語言及其教學國際學術研討會。台北:國立台灣師範大學。
涂文欽(2009)。彰化縣閩南語方言音韻的類型與分布。新竹:國立新竹教育大學台灣語言與語文教育研究所碩士學位論文。
徐煥昇(2007)。臺灣苗栗通霄客家話研究。新竹:國立新竹教育大學臺灣語言與語文教育研究所碩士學位論文。
陳秀琪(2006)。語言接觸下的方言變遷─以台灣的詔安客家話為例。Language and Linguistics,7(2),417-434。台北:中央研究院語言學研究所。
陳俊光(2007)。對比分析與教學應用。台北:文鶴出版有限公司。
陳保亞(1996)。論語言接觸與語言聯盟:漢越(侗台)語源關係的解釋。北京:語文出版社。
陳淑娟(2004)。桃園大牛欄方言的語音變化與語言轉移。台北:國立臺灣大學文史叢刊。
張光宇(1996)。閩客方言史稿。台北:南天書局。
張屏生(2001)。臺北縣石門鄉的武平腔客家話的語音變化,聲韻論叢,11,
217-242。台北:中華民國聲韻學學會。
黃宣範(1995)。語言、社會與族群意識─臺灣語言社會學的研究。台北:文鶴出版有限公司。
靳洪剛(1997)。語言獲得理論研究。北京:中國社會科學出版社。
劉秀雪(2008)。新埔鎮四海話音韻研究,第二屆台灣客家研究國際研討會。新竹:國立交通大學。
劉秀雪(2009)。閩客互動下的語音變化:以後龍為例,98年度四溪計畫期末研討會論文集,21-34。新竹:國立交通大學客家文化學院。
鄧俊民(1990)。對比分析理論及其對外語教學的影響。山西師大學報(社會科學版),3(26),94-95。山西:山西師範大學外語系。
鄧盛有(2000)。臺灣四海話研究。新竹:國立新竹教育大學臺灣語言與語文教育研究所碩士學位論文。
駱嘉鵬(2007)。臺灣四縣客家話與臺灣閩南語通行腔的音韻對應規律,第七屆國際客方言研討會。香港:香港中文大學。
鍾榮富(2005)。文鶴最新語言學概論。台北:文鶴出版有限公司。
瞿靄堂(2000)。雙語與雙語言研究。民族語文,3,25-32。北京:民族語文雜誌社。
苗栗縣政府全球資訊網─後龍鎮公所(觀光遊憩→地方沿革→生活環境)。2009年12月16日,取自:http://www.miaoli.gov.tw/Houlong/index.asp
Fries, C. (1945). Teaching and Learning English as a foreign language. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Fries, C. (1952). The Structure of English. New York:
Harcourt, Brace, & World.
Lado, R. (1957). Linguistics Across Culture. Ann Arbor: University of Michigan