研究生: |
周淑媛 Chou, Shu-Yuan |
---|---|
論文名稱: |
歐盟雙語教育對臺灣國小雙語教育政策之啟示 Bilingual Education of the European Union and its Implications for Bilingual Education Policy of Elementary Schools in Taiwan |
指導教授: |
謝卓君
Hsieh, Chuo-Chun |
口試委員: |
李安明
Li, An-Min 江淑真 Chiang, Shu-Chen |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
竹師教育學院 - 教育與學習科技學系 Education and Learning Technology |
論文出版年: | 2022 |
畢業學年度: | 110 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 147 |
中文關鍵詞: | 歐盟雙語教育政策 、國小雙語教育 、雙語教育政策 |
外文關鍵詞: | bilingual education of the European Union, bilingual education of elementary schools, bilingual education policy |
相關次數: | 點閱:3 下載:0 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本研究旨在藉由探究歐盟雙語教育的政策發展及實施策略,並瞭解臺灣辦理雙語教育的情形,研究方法採用質性研究的半結構式訪談,透過請益專家學者和現職教師的看法及建議,分析歐盟雙語教育實施策略在臺灣運用的可行性,並於研究結論提供臺灣國小推行雙語教育政策之參酌與啟發。
本研究經文獻探討與分析訪談結果後,歸納結論如下:(一)歐盟雙語教育具完整且系統性的政策規劃支持;(二)歐盟國家積極營造充分的雙語環境;(三)臺灣教學現場雙語師資尚待擴充與實務經驗之增能;(四)臺灣可借鏡歐盟雙語教育之參考做法,包含:於幼年階段即開始接觸雙語、增加雙語學習的期程與時數、CLIL普遍應用於各領域學科、鼓勵學生參與國際交流計畫等;然而,建置雙語能力的檢測標準、與國外學校建立共同抵免學分等,對於尚處雙語教育初步發展階段的臺灣而言,還有待觀察和思量尋求合適臺灣的發展模式。
最後依據前述研究結論,分別提出對於教育行政機關、學校和教師,以及對於未來相關學術研究之建議。
This study is focused on exploring the policy development and strategies of bilingual Education of the European Union and understand the situation of implementing bilingual education in public elementary schools in Taiwan through data collection and semi-structured in-depth interviews. The purpose of this thesis is to analyze the strategies, policy feasibility and implications of bilingual education in the European Union for applying in Taiwan. The participants were selected by Simple Random Sampling that consisted of 4 professors of departments of English Instruction or Foreign Languages & Literature, 4 English teachers and 1 bilingual teacher of public elementary schools .
According to the results, the researcher achieves four conclusions as following: First, European Union built complete and systematic policy planning to support for its bilingual education;Second, countries of the European Union actively create a sufficient bilingual environment to encourage students using languages;Third, bilingual teachers in Taiwan need to enhance the practical experience and teaching abilities;Fourth, Taiwan can learn from the reference practice of bilingual education of the European Union, including: starting bilingualism at an early age, increasing the duration and hours of bilingual learning, and CLIL is widely used in various fields of subjects in schools. However, whether establishing standards for evaluating bilingual students in Taiwan and setting course credit waiver policy with other countries are still under discussions. Both of the issues remain to be seek the suitable development models for Taiwan.
Finally, based on the main conclusions, the researcher offered some recommendations for policy feasibility of bilingual education to the central government, schools, teachers, and the follow-up researchers to study bilingual education in the future.
壹、中文部分
丁元亨(2002)。歐洲整合與歐盟語言政策。臺北市:前衛出版社。
丁怡文(2005)。學前及國小低年級學童家長對雙語教育認知及意見調查之研究(未出版之碩士論文)。國立臺南大學。臺南市。
丁怡文(2008)。國小六年級兒童作文修辭之研究-不同國語文程度學生的比較(未出版之碩士論文)。國立臺東大學。臺東縣。
于文正(2014)。鷹架具體程度對創意發想的影響。教育科學研究期刊,59(2),31-60。
孔繁偉(2018)。高等教育中融合學科內容與語言學習教學法之政策與實行:以教師的觀點為例。教育學報,46(1),93-115。
王秋香(2008)。翻滾吧!臺灣英語熱現象。臺灣教育,652,50-53。
王淑暖、朱麟華、 鐘秀雪、楊朝銘、邱家麟、黃建通、王振勝(2005)。國民小學實施英語教學的困境與因應對策。102期候用校長專題研究集,102,453-481。
未來親子學習平台(2019)。 雙語國家元年,全臺英語教學資源體檢。取自https://futureparenting.cwgv.com.tw/family/content/index/16084
田耐青(2020)。論國中階段英語教師轉型雙語教師之在職培育。臺灣教育評論月刊,9(10),頁 37-41。
江璧羽(2002)。中英雙語兒童的音韻覺識能力與口語訓練之效用(未出版之碩士論文)。國立臺灣大學,臺北市。
何萬順(1995)。外語教學方法研究的三個層面。國立政治大學研究通訊 4, 65-76。
余曉雯、洪雯柔(2016)。德國當前中等教育階段國際交流政策之分析:以語言外交政策之觀點為分析視角。教育研究與發展期刊,12:3 2016.09,頁77-105。
吳青蓉(2005)。建構取向的教學在國中英語課堂實施之研究。育達學院學報,9,131-149。
吳雪綺(2006)。透過幼兒語言發展探討幼兒學習美語的社會現象。網路社會學通訊期刊,58。取自http://www.nhu.edu.tw/~society/e-j/58/58-23.htm
吳鐵雄、孫光天、陳新豐、林新獻(1999)。網際網路電腦數位式教材輔助國小英語教學實驗研究。取自http://content.edu.tw/melt/primary/english/tn_dg/index.htm
呂美慧(2012)。同儕學習。教育大辭書。取自http://terms.naer.edu.tw/detail/1453902/
李佩芬(2001)。從「詞彙定義工作」探索台北地區雙語兒童的語言能力(未出版之碩士論文)。國立臺灣大學,臺北市。
李采璇(2016)。運用多媒體從事語言發展遲緩幼兒教學成效之個案研究(未出版之碩士論文)。國立臺南大學,臺南市。
李振清(2012)。台灣英語教育的演進與前瞻思維。台灣教育,674,31-40。
李振清(2012)。臺灣英語教育的演進與前瞻思維。臺灣教育,674,31-40。
周玉霜(2009)。臺灣地區雙語學校辦學效能指標建構之研究(未出版之博士論文)。國立高雄師範大學,高雄市。
林子斌(2020)。臺灣雙語教育的未來:本土模式之建構。臺灣教育評論月刊,9(10),頁8-13
林子斌(2021)。雙語教育:破除考科思維的20堂雙語課。臺北市:親子天下出版社。
林思瑀(2018)。歐盟語言教育政策:以芬蘭為例(未出版之碩士論文)。文藻外語大學,高雄市。
林燕宗(2005)。田中地區外籍配偶家庭親子共讀對學前幼兒語言發展之影響(未出版之碩士論文)。私立南華大學非營利事業管理研究所碩士班,嘉義縣。
邱錦華(2007)。家長對兒童就讀雙語班之教育期望及其滿意度研究:以南台灣地區一所國小雙語實驗班為例(未出版之碩士論文)。國立嘉義大學,嘉義市。
侯雅文、林政逸(2021)。我國中小學實施 CLIL 教學模式、現況、問題與解決策略。臺灣教育評論月刊,10(6),118-124。
洪月女(2021)。雙語教師應具備之語言知能。臺灣教育評論月刊,10(12),頁 32-36
柴素靜(2007)。彰化、南投地區國小五年級學童對外籍教師英語教學之學習態度調查研究。臺中教育大學學報,21(1),47-66。
祝實蕙(2010)。學齡前雙語教育對國小低年級學童學習成就之影響-以台北縣新莊市某國小為例(未出版之碩士論文)。國立政治大學,臺北市。
財團法人語言訓練測驗中心(LTTC)(2021)。CLIL和EMI、Immersion、Content-Based Instruction 有什麼不同?。取自https://lttc-li.tw/clil101_003/
高麗鳳(2021)。臺北市公立國民小學實施雙語教育現況與影響因素之研究(未出版之碩士論文)。國立臺北教育大學,臺北市。
高櫻芳(2012)。為何進入雙語班--雙語班家長教育期望之探討(未出版之碩士論文)。國立臺南大學,臺南市。
張玉芳(2011)。雙語學童中、英文閱讀理解與寫作能力之相關性探討。英文期刊,35 (4),91-132。
張玉芳(2020)。淺談 2030 雙語國家政策。臺灣教育評論月刊,9(10),頁 19-21。
張武昌(2014)。臺灣英語教育的「變」與「不變」:面對挑戰,提升英語力。中等教育,65(3),6-17。
張建成(2000)。雙語及雙文化教育。取自http://terms.naer.edu.tw/detail/1315275/ .
張惠雯(2009)。華語為外語之兒童教材研究—以兒童語言發展及認知發展過程探討(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
張雅喬(2021)。臺中市國民小學教師對雙語教育政策認知、執行與困境之研究(未出版之碩士論文)。逢甲大學,臺中市。
張鈿富、吳京玲、陳清溪、羅婉綺(2007)。歐洲教育政策的趨勢與啟示。教育研究與發展期刊,3(3),頁99-126。臺北縣:國家教育研究院。
張靖筠(2006)。從跨文化傳播看兒童雙語教育—以文化價值觀為例(未出版之碩士論文)。國立政治大學,臺北市。
張錦虹(2008)。沉浸式華語營隊課程設計(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
張謙(2002)。中小学双语教学运作模式的价值取向与理念定位。取自https://money.udn.com/money/story/12857/3705425
張瓊霙(2010)。淺談英語教學法。取自https://docs.google.com/a/gapp.hcc.edu.tw/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxudGN0ZW5nbGlzaHxneDo0ZWQzNDQ4YmE0MzkzMzMy
張麗君(2008)。國臺雙語兒童其雙語能力與智力、創造力之相關探討, 師大學報:教育類,053(001),0079-0106。
教育部(1993)。國民小學課程標準。臺北市:臺捷國際文化。
教育部(1998)。教育改革。取自http://history.moe.gov.tw/policy.asp?id=7
教育部(2018)。全面啟動教育體系的雙語活化、培養臺灣走向世界的雙語人才。取自https://www.edu.tw/News_Content.aspx?n=9E7AC85F1954DDA8&sms=169B8E91BB75571F&s=B7D34EA3ED606429
教育部(2019)。十二年國教課綱發展與實施歷程。取自http://12basic.edu.tw/12about-2.php
教育部全球資訊網(2003)。引進英語外籍師資政策目標與執行計畫專案報告。取自http://www.edu.tw/content.aspx?site_content_sn=1370
教育部教育百科(2000)。聽說教學法。取自https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=%E8%81%BD%E8%AA%AA%E6%95%99%E5%AD%B8%E6%B3%95
教育部電子報(2017)。歐盟公布中小學外語教學概況報告。取自https://epaper.edu.tw/windows.aspx?windows_sn=19937
莊琳君(2019)。不是孩子愛鬧情緒,是他想說卻不會說!德國幼兒園的小小孩自我表達課。新北市:野人文化出版社。
許家菁(2020)。CLIL取向雙語實驗課程發展與實施歷程之行動研究(未出版之碩士論文)。國立臺北教育大學課程與教學傳播科技研究所,臺北市。
許舜雯(2011)。歐盟語言教育政策對會員國之影響—以荷蘭為例(未出版之碩士論文)。淡江大學,新北市。
許菱玲(2012)。探討臺灣幼兒中文及英語雙語教育之民俗誌研究(未出版之碩士論文)。國立臺中教育大學,臺中市。
郭曉芬(2016)。華語兒童語言習得研究(未出版之碩士論文)。南臺科技大學,臺南市。
陳之華(2015)。值得借鏡!芬蘭的英語教育。載於TutorABC教育夢想家特輯。https://blog.tutorabc.com/blog/detail?slug=%E5%80%BC%E5%BE%97%E5%80%9F%E9%8F%A1%EF%BC%81%E8%8A%AC%E8%98%AD%E7%9A%84%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%95%99%E8%82%B2%EF%BD%9C%E9%99%B3%E4%B9%8B%E8%8F%AF
陳幼君(2007)。臺北市立公立國民小學雙語教育班實施現況之探討(未出版之碩士論文)。國立臺北教育大學,臺北市。
陳玉蒼、楊政郎(2021)。專業課程全英語授課導入CLIL的實踐與成效。當代商管論叢。6卷1期,89-107頁。
陳幸榕(2007)。雙語小學學生外語焦慮探究(未出版之碩士論文)。朝陽科技大學,臺中市。
陳盈螢(2020)。雙語跟英文課不同嗎?家長常見6大問答。親子天下媒體中心。取自https://www.parenting.com.tw/article/5080616
陳美如(1996)。臺灣光復後語言教育政策之研究(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
陳培真(2001)。英語教學法。取自教育部高中英文科教學資源中心http://163.28.10.78/content/senior/english/tp_tt/teachmethod/index.htm
陳淑嬌(1998)。國小英語教學之困境。教育資料與研究。23, pp32-33。
陳淳麗(2014)。國小英語師資訓練手冊 (3)。臺北市:師德企業顧問。
陳雅玲、陳仁富、蔡典龍(2009)。客語沉浸教學對提昇幼兒客語聽說能力之影響。國立台灣師範大學教育心理與輔導學系教育心理學報,41卷2期,345-3頁。
陳雅鈴、陳仁富、蔡典龍 (2009)。客語沈浸教學對提昇幼兒客語聽說能力之影響。教育心理學報,41(2),345-360。
黃子純(2018)。華語內容與語言整合學習課程設計與教材編寫:「臺灣社會議題」課程之個案探析(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
黃宣範(1995)。近五十年臺灣語言政策的變遷。臺灣近百年史研討會。臺北。
黃宣範(1995)。語言、社會與族群意識--臺灣語言社會學的研究。臺北市:文鶴出版社。
黃彥蓉(2003)。歐洲聯盟語言教育計畫之研究(未出版之碩士論文)。國立暨南國際大學,南投縣。
黃政傑、陳玉娟、秦偉燊、陳念慈、李灝正、陳淑美、葉建宏、謝淑敏、林雍智、潘世尊、王智弘、卓冠維、吳毓真、陳易芬、王柏穎、吳善揮、黃彥超(2019)。臺灣教育2030。臺北市:五南出版社。
黃湄雅(2006)。從兒童語言發展看國小鄉土語言課程與教學的問題。網路社會學通訊期刊,58。取自http://www.nhu.edu.tw/~society/e-j/58/58-21.htm
黃瑞琴(1993)。幼兒語文經驗。臺北市:五南圖書。
黃鈺雯(2017)。CLIL協同教學課程設計與實施個案研究(未出版之碩士論文)。國立臺北教育大學,臺北市。
黃慧真(2013)。親子互動中幼兒認知學習歷程之探究(未出版之碩士論文)。國立臺東大學,臺東縣。
黃麗容(1999)。紐西蘭毛利語教育之研究:以小學完全浸滲式毛利語教學為例(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
楊榮蘭(1997)。從美國外語學習標準(SFLL)方案談國內小學英教學。桃縣文教,7,12-14。
葉德明(2002)。華語文教學規範與理論基礎。臺北:師大書苑。
鄒文莉(2001)。兒童英文中國文化故事創意教學。臺北:東西出版事業有限公司。
鄒文莉(2021)。臺灣雙語教育之全球在地化思維:學術面與實踐面的反思與啟示。教育研究月刊,321,頁 17-29。
鄒文莉、高實玫(2018)。CLIL教學資源書:探索學科內容與語言整合教學。臺南市:臺南市政府。
靳洪剛(1994)。語言發展心理學。臺北市:五南圖書。
廖偉民(2020)。2020臺灣公立國小推展雙語教育之探討。臺灣教育評論月刊,9(9),頁90-96。
廖曉青(2006)。兒童英語教學。臺北市:五南圖書。
臺北市(2021)。雙語教育中長程實施計畫。臺北市政府教育局
賓之美(2016)。英格蘭中小學外語教育政策與實施成效探究(未出版之碩士論文)。國立暨南國際大學,南投縣。
蔡佩靜(2021)。高雄市國民小學雙語教育實施現況與困難之研究(未出版之博士論文)。國立高雄師範大學,高雄市。
蔡雅薰(2015)。僑教研究:臺師大僑生先修教育探討。臺北市:書林出版社。
駐比利時臺北代表處文化組(2002)。歐盟外語教育簡析,歐盟文教簡輯,第三期,11-19。
盧柏安(2021)。新北市推動雙語教育政策可行性分析之研究(未出版之博士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
賴明德(主編)(2006)。華語文教學導論。臺北市:新學林出版社。
賴宥宇(2022)。樂在學習推動雙語教育—一位國小校長課程領導之敘事探究(未出版之碩士論文)。國立臺中教育大學,臺中市。
錡寶香(2006)。兒童語言障礙-理論、評量與教學。新北市:心理出版社。
錡寶香(2009)。兒童語言與溝通發展。新北市:心理出版社。
戴浩一、林麗菊(2011)。我國外語政策之檢討與展望-政策建議書。行政院研究發展考核委員會(編號:RDEC-RES-100-024)。臺北市:研究發展考核委員會。
戴維揚(2002)。國民小學全面實施英語教學的理論基礎。第十九屆英語文教學研討會論文集,163-171。臺北市:文鶴出版社。
謝莉卿(2005)。國英雙語幼兒詞彙學習策略與平均說話長度(未出版之碩士論文)。朝陽科技大學,臺中市。
謝傳崇、沈芷嫣(2022)歐洲國家英語融入學科(CLIL)教學的困境與因應之道。臺灣教育,733,1-18。
鍾依婷(2015)。英語教學方法與學習成效間關係之實驗研究:以英語補習經驗與學習焦慮為干擾變數(未出版之碩士論文)。靜宜大學,臺中市。
鍾鎮城(2013)。中介語理論典範與語言事實:華語雙語習得規劃觀點的檢驗。國立臺北教育大學語文集刊,24,1-37。
鍾鎮城(主編)(2015)。第二語言習得與教學。臺北市:新學林出版社。
簡秀如(2004)。國英雙語幼兒發音與辨音及音韻覺識能力的發展(未出版之碩士論文)。朝陽科技大學,臺中市。
簡雅臻(2019)。培養學生以英語學習領域的CLIL。載於師德會訊 HELLO E.T. 113期,3-5。https://www.cet-taiwan. com/DrCET/detail.asp?serno=1248
魏曼伊(2008)。理解芬蘭-從國民教育、國家核心課程到PISA測驗成果。中等教育,59卷2期,頁52-69。
蘇以文(2003)。國語文教育與英語教育的關係。載於國立臺灣大學外國語文學系(主編),國際化之路:臺灣英語教育的未來研討會論文集,頁5-11。
蘇建文、林美珍、程小危、林惠雅、幸曼玲、陳李綢、吳敏而、柯華葳、陳淑美 (1995)。發展心理學。新北市:心理出版社。
蘇喜慧(2020)。影響雙語教育執行成功與否的因素及其執行策略-以臺北市某國際學校英法雙語教育為例(未出版之碩士論文)。國立臺北教育大學,臺北市。
蘇復興(1998)。兒童英語教育不是雙語教育, 國立編譯館通訊, 11(4), 50-60.
貳、英文部分
(CLIL) approach to teaching and learning languages
Andrea, P. B., Russell, L. C., & Samuel, J. S.(2016)Challenges for Novice School Leaders: Facing Today’s Issues in School Administration. Educational Leadership And Administration: Teaching And Program Development, 27, 145-161.
Baker(2001). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism.
Bloom, L., & Lahey, M.(1978). Language development and language disorders. New York: Wiley.
Brown, D. H.(2000). Principles of language learning & teaching. (4th ed.). New York: Longman.(pp. 20-27)
Brown, J. S., Collins, A., & Duguid, P.(1989). Situated cognition and the culture of learning. Educational Researcher, 18 (1), 32-41.
Clevedon: Multilingual Matters.
Coyle, D.(2005). Developing CLIL: Towards a theory of practice. APAC Monographs. 6, 5-29.
Coyle, D., Hood, P., Marsh, D.(2010). CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge University Press, Cambridge.
Cross, R., & Gearson, M. (2012). Research and evaluation
Cross, R., & Gearson, M.(2012). Research and evaluation of the content and language integrated learning(CLIL)approach to teaching and learning languages in Victorian schools. Melbourne Graduate School of Education.
Cummins, J.(1976). The Influence of Bilingualism on Cognitive Growth: A Synthesis of Research Findings and Explanatory Hypotheses. Working Papers on Bilingualism No. 9, 1-43.
Cummins, J.(1979). Linguistic Interdependence and the Educational Development of Bilingual Children. Review of Educational Research, 49, 222-251.
Education First, Inc.(2019). A Ranking of 100 Countries and Regions by English Skills. Retrieved from https://www.ef.com.hk/epi/。
Engin, A.(2012). Principals' Values in School Administration. Educational Sciences: Theory And Practice, 12(2), 1339-1344
European Platform(2012) Standard for Bilingual Education in English – havo/vwo. Haarlem: european platform
Eurydice.(2005). Key data on teaching languages at school in Europe. European Commission Directorate General for Education and Culture.
Eurydice.(2006). clil at school in europe. European Commission. from http://www.indire.it/lucabas/lkmw_file/eurydice/CLIL_EN.pdf
Eurydice.(2008). Key data on teaching languages at school in Europe. European Commission Directorate General for Education and Culture.
Eurydice.(2012). Key data on teaching languages at school in Europe. European Commission Directorate General for Education and Culture.
Eurydice.(2017). Key data on teaching languages at school in Europe. European Commission Directorate General for Education and Culture.
Fan-Wei Kung.(2018). English-only or Nothing": Practitioners' Perspective on the Policy and Implementation of CLIL in Higher Education, Education Journal, Vol. 46 No. 1, pp. 93–115.
Fortune, T. W., & Tedick, D. J.(2003). What parents want to know about foreign language immersion programs. ERIC Digest. Washington DC: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics (ERIC Document Reproduction Service No. ED482493). Retrieved December 18, 2006, from http://www.cal.org/resources/digest/0304fortune.html
Gay, L.R., Mills, G.E. and Airasian, P.(2009). Educational Research Competencies for Analysis and Applications. Pearson, Columbus.
in Victorian schools. Melbourne Graduate School
Jack C. Richards(2013)Curriculum Approaches in Language Teaching: Forward, Central, and Backward Design, RELC Journal 44(1)5–33
Krashen, Stephen D.(1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford: Pergamon Press.
Krashen, Stephen D.(1997). Foreign Language Education: The Easy Way. Culver City, CA: Language Education Associates.
Markus, J., Mundy, P., Morales, M., Delgado, C. E., & Yale, M.(2000). Individual Differences in Infant Skills as Predictors of Child-Caregiver Joint Attention and Language. Social Development, 9(3), 302-315.
Marsh, David.(1994). Bilingual Education & Content and Language Integrated Learning. Paris: International Association for Cross-cultural Communication. Language Teaching in the Member States of the European Union(Lingua), University of Sorbonne.
Nunan, D.(2004). Task-Based Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511667336
of Education. Retrieved online from
of the content and language integrated learning
Phil Ball, Keith Kelly & John Clegg.(2015). Putting CLIL into Practice. Oxford: Oxford University Press, 320 pp.
Pokrivčáková, S. et al.(2015). CLIL in Foreign Language Education: e-textbook for foreign language teachers. Nitra: Constantine the Philosopher University. From https://www.unifg.it/sites/default/files/allegatiparagrafo/06-07-2017/hanesova_history_of_clil.pdf
Renau Renau, M. L., & Mas Martí, S.(2019). A CLIL approach: Evolution and current situation in Europe and in Spain. International Journal of Science and Research (IJSR),Volume 8 Issue 12, December 2019
Snow, C. E., Burns, M. S., & Griffin, P.(Eds.).(1998). Preventing reading difficulties in young children. Washington, DC: National Academy Press.
Suchman, L. A.(1987). Plans and situated actions: The problem of human-machine communication. Cambridge University Press.
Thomas, M.(2004). Universal grammar in second language acquisition: A history. London: Routledge.
Tomasello, M., & Camaioni, L.(1997). A comparison of the gestural communication of apes and human infants. Human Development, 40(1), 7–24. https://doi.org/10.1159/000278540
Wang, C.-Y.(2016). English education in an examination-driven environment: The teaching and learning of prepositions in Taiwan. Journal of Applied English,(9), 89-138.
Willis, J.(1996). A Framework for Task-Based Learning. Harlow: Longman.
Wu-chang Chang(2004).Critical Issues in English Education in Taiwan:A Brief Sketch, in Asian Englishes:An International Jounal of the Sociolinguistics of English in Asia/Pacific, Volume 8, Number 1, 116-118.