研究生: |
呂菁菁 CHING-CHING LU |
---|---|
論文名稱: |
以歐洲語言學習、教學、評量共同參考架構 (CEFR)評析臺灣本土語言備課用書中的教學活動 Analyzing the Teaching Activities in Teacher's Guidebooks of Taiwan Languages with CEFR |
指導教授: |
簡紅珠
Hong-Chu Chien |
口試委員: | |
學位類別: |
博士 Doctor |
系所名稱: |
竹師教育學院 - 教育與學習科技學系 Education and Learning Technology |
論文出版年: | 2015 |
畢業學年度: | 104 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 126 |
中文關鍵詞: | 臺灣本土語言 、教科書備課用書 、教學活動 、歐洲語言共同參考架構 、溝通語言能力 、溝通語言活動和策略 |
外文關鍵詞: | Taiwan languages, teacher's guidebooks, teaching activities, CEFR (Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment), communicative activities and strategies, communicative language competences |
相關次數: | 點閱:2 下載:0 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
臺灣語言生態在經歷近一百多年來統治的政策要求之後,呈現出人為干預後的樣貌,語言流失情形非常嚴重。雖自 2001年開始,臺灣閩南語、客家語、原住民族語言已正式在國民教育課程中教導,但教學成效並不理想。
面對此困境,論文中回顧臺灣本土語言師資與教材的現況,與國外的語文課程,試圖採用歐洲語言學習、教學、評量共同參考架構中對於語言學習者在進行溝通時需要用到的能力,以及為了要練習完成溝通的任務,讓語言學習者置身的活動和練習使用的策略,深入檢視現今臺灣本土語言教科書備課用書 (教師手冊)中所列的教學活動,藉以了解教師在依循備課用書的設計後,經常在課堂上實施的溝通語言活動和策略為何,及實施這些教學活動所能培養的溝通語言能力為何。
本論文以每一冊備課用書中每一課所列的每一個教學活動為分析單位,共分析六個版本六十冊。分析結果發現不同版本的教學活動有著類似的傾向:較不常包含互動的活動與策略,且較不常培養社會語言能力和語用能力。此研究結果對於本土語言教育沒有明顯成效之事實提供了可能原因,並提供本土語言教科書審查的可能重點,除此之外,也開啟概念上進行派典轉移的省思,透露出可將臺灣本土語言教育提昇到「多語主義」(plurilingualism) 層次的願景。基於本研究的主要發現,論文在最後提出對於臺灣本土語言教學、教科書備課用書編輯、以及研究方面的建議。
The Taiwan languages (Southern Min, Hakka and Austronesian languages) had become endangered during the past decades, due to political reasons. Thus, the teaching programs for these languages had been added to the compulsory education in Taiwan since 2001. However, the teaching of these languages at school was proved not really effective.
Concerning the ineffectiveness of the teaching, this study tries to find a way out of the stranded plight, by analyzing the teaching activities included in the teacher’s guidebooks of Taiwan Languages, with the taxonomy established in CEFR (Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment), including various aspects of communicative activities and strategies, as well as the components of communicative language competences.
The results show that the teacher’s guidebooks for different Taiwan languages share similar characteristics: the activities and strategies of interaction are often under-exploited, along with paying little attention in nourishing the sociolinguistic and pragmatic competences of the students. The inadequacies in the activities engaged and the competences developed in the curriculum of Taiwan languages, as the teachers implementing the activities listed in the teacher’s guidebooks, might explain the ineffectiveness of teaching.
Besides, the results also point out the possibility of the paradigm shift and the reflection on recognizing plurilingualism and refining the textbook evaluation system. Furthermore, based on the findings, some suggestions for the facets of teaching, textbook editing, and researching are proposed.
王甫昌 (2003)。當代臺灣社會的族群想像。臺北市:群學。
王榮生 (2002)。語文課程與教學目標的取向。載於鍾啟泉 (總主編),語文教育展望 (68-108頁)。中國:華東師範大學出版社。
王麗瑛 (2002)。屏東縣國小母語教學實施現況及母語師資培訓問題之研究 (未出版之碩士論文)。屏東師範學院國民教育研究所,屏東市。
文軒 (1996)。落實國民小學的母語教學。師友,343,34-37。
朱惠玲(2000)。九年一貫制母語教育之探討。國教輔導,39 (6),45-48。
多媒體英語學會(譯)(2007)。歐洲共同語文參考架構(原作者:Council of Europe)。高雄市:和遠圖書資訊出版社。(原著出版年:2001)
李慧娟(2004)。國小教師實施鄉土語言教學之個案研究:以客家語教學為例 (未出版之碩士論文)。國立臺北師範學院課程與教學研究所,臺北市。
吳昔蓁 (2008)。臺中縣國小教師使用閩南語教材之調查研究 (未出版之碩士論文)。高雄師範大學臺灣文化及語言研究所,高雄市。
吳俊憲、宋明娟、吳錦惠 (2007)。社會領域教科書編輯的現況與問題:從一位國小社會領域編輯者的經驗談起。載於中華民國課程與教學學會 (主編),教科書制度與影響 (191-214頁)。五南圖書出版公司。
吳俊憲、吳錦惠 (2014)。本土語言教學成效-問題分析與因應策略。臺灣教育評論月刊,3 (7),92-96。
林美如、徐偉民 (2007)。中國與臺灣小學教科書幾何教材之分析。載於中華民國課程與教學學會 (主編),教科書制度與影響 (215-257 頁)。臺北市,五南圖書出版公司。
范文芳(1995a)。行出識字个牢籠,開拓現代化个客語教學。國立新竹教育大學語文學報,12,25-34。
范文芳(1995b)。客語教學的現況與展望。載於曹逢甫、蔡美慧 (主編),臺灣客家語論文集(307-324頁)。臺北市:文鶴。
范信賢、周祝瑛、尤淑慧、吳淑惠 (2014)。課程定位、性質與理念。載於潘文忠主編,十二年國民基本教育課程發展建議書 (7-21頁)。國家教育研究院,新北市。
倪文錦 (2002)。語文教材的歷史發展。載於鍾啟泉 (總主編),語文教育展望 (111-196頁)。中國:華東師範大學出版社。
洪志彰(2006)。國小原住民鄉土語言教學之探究─以卑南族語為例 (未出版之碩士論文)。國立臺東大學教育研究所,臺東市。
胡小明(2006)。國小布農族語教師教學歷程之個案研究─以郡社國小古老師為例 (未出版之碩士論文)。國立臺東大學教育研究所,臺東市。
紀清珍(2005)。從臺北市的經驗談國小鄉土語言教學。臺北市政府教育網。取自http://www.edunet.taipei.gov.tw/public/public.asp?SEL=68
徐偉民、曾于珏 (2013)。臺灣、芬蘭、新加坡國小數學教科書代數教材之比較。教科書研究,6 (2),1-35。
徐偉民、柯富渝 (2014) 。臺灣、芬蘭、新加坡國小數學教科書幾何教材之比較。教科書研究,7 (3),101-141。
徐賢德(2004)。結構化的客家語教材以康軒版客家語第一冊為例。市師社教學報,3,137-152。
翁逸芬 (2007)。基隆市國小閩南語教材發展之研究 (未出版之碩士論文)。國立臺灣海洋大學教育研究所,基隆市。
陳秀琪、江俊龍 (2011)。臺灣客家語課程實施現況研究 (臺灣地區國民中小學本土語言教學現況子計畫三、四)。國家教育研究院,新北市。
陳清正(2002)。學校推行母語教學之研究─以臺東縣康樂國小河洛語教學為例(未出版之碩士論文)。臺東師範學院教育研究所,臺東市。
陳曉萍 (2009)。澎湖縣國民小學本土語言閩南語教材使用現況之研究 (未出版之碩士論文)。國立臺南大學教育經營與管理研究所澎湖碩士班,臺南市。
陳麗桂(2004)。母語教學的特質與困境。國文天地,19(9),4-6。
郭金川(2004)。國民小學推行鄉土語言教學之研究─以臺中市為例 (未出版之碩士論文)。國立新竹教育大學教育研究所,新竹市。
郭信宏(1995)。用開放的精神灌溉母語教學的幼苗。北縣教育,10,74-77。
曹逢甫、洪若烈 (2011)。臺灣地區國民中小學本土語言教學現況之整合型研究總計畫期末報告。國家教育研究院,新北市。
國立臺北師範學院 (1996)。國民校學教科書評鑑標準。中華民國教材研究發展學會,臺北市。
游麗芬(2005)。鄉土語言支援人員實施閩南語教學的經驗與困境之分析研究─以雲林縣國小低年級為例 (未出版之碩士論文)。國立嘉義大學幼兒教育學系研究所,嘉義縣。
黃士招(1999)。原住民推行母語教育之問題探討。高市文教,66,42-46。
黃志偉、熊同鑫(2003)。原住民母語教育的論述:多元文化思潮的反思。原住民教育,30,55-76。
黃怡雯(2003)。學校行政與客家母語的推動。師友,436,84-87。
黃茂在、吳敏而、張新仁、黃仁柏、林欣誼、陳家羚 (2014)。教學資源的研發與推展。載於潘文忠 (主編),十二年國民基本教育課程發展建議書 (7-21頁)。國家教育研究院,新北市。
黃政傑、張嘉育 (2007)。教科書政策分析:焦點、爭議與方向。載於中華民國課程與教學學會 (主編),教科書制度與影響 (1-26 頁)。五南圖書出版公司。
黃美金、熊同鑫 (2011)。臺灣原住民族語課程實施現況研究 (臺灣地區國民中小學本土語言教學現況子計畫五、六)。新北市:國家教育研究院。
黃新發(1995)。教學的看法。北縣教育,7,28-39。
黃靖惠、洪志誠、許瑛玿 (2012) 。九年一貫教科書「全球暖化概念」內容分析。教科書研究,5 (3),101-141。
楊文山(2004)。全國客家人口基礎資料調查研究。臺北市:行政院客家委員會。
張如慧(2002)。都市原住民族語教學之理想與實踐。原住民教育,26期,69-87。
張茂桂 (2010)。想像眷村之「流金歲月」。載於中央研究院 (主編),知識饗宴系列6,261-287。中央研究院,臺北市
詹惠珍、陳淑嬌 (2011)。臺灣閩南語課程實施現況研究 (臺灣地區國民中小學本土語言教學現況子計畫一、二)。國家教育研究院,新北市。
楊昇展(2005)。臺南縣推動原住民族語教學現況探討。載於鄉土語言實施與教學 (133-160 頁)。國立教育研究院籌備處,臺北縣。
楊景堯 (2010 a)。中國大陸小學語文教科書內容分析。載於楊景堯 (主編),全球化的學習與理解:國際教科書檢視與專題分析 (7-22頁)。國立編譯館,臺北市。
楊景堯 (2010 b)。臺灣小學低年級康軒版國語教科書。載於楊景堯 (主編),全球化的學習與理解:國際教科書檢視與專題分析 (23-38頁)。臺北市:國立編譯館。
葉興華。(2007)。教科書評鑑與選擇後的重要課題- 教師的教科書使用。載於中華民國課程與教學學會主編,教科書制度與影響 (77-94 頁)。五南圖書出版公司。
鄭良偉、張裕宏、范文芳、李壬癸(主編)(2004)。國民中小學鄉土語文教科書評鑑總報告書。臺北市:教育部國立編譯館。
鄧毓浩(1996)。臺灣地區中小學原住民母語教學問題之探討。公民訓育學報,5,153-166。
賴慶安(2002)。雙語教學對兒童族語學習與族群認同之影響─以屏東縣一所排灣國小為例 (未出版之碩士論文)。屏東師範學院國民教育研究所,屏東縣。
劉春榮、楊坤堂(1995)。國小兒童閩南語教學型態實驗研究 (國科會專案報告)。臺北市立師範學院,臺北市。
劉祐彰(2001)。促進多元族群的了解與對話:九年一貫鄉土語言課程的困境與解決之道。師友,403,24-29。
劉世閔。(2007)。從權力結構的角度論述分析臺灣教科書政策。載於中華民國課程與教學學會 (主編),教科書制度與影響(95-125頁)。臺北市:五南。
劉峻、傅榮(主譯)(2008)。歐洲語言共同參考框架:學習、教學、評估(原作者:Council of Europe)。中國,北京:外語教學與研究出版社。(原著出版年:2001)
歐用生(1991)。內容分析法。載於黃光雄與簡茂發 (主編),教育研究法(229-254頁)。臺北市︰師大書苑。
歐用生 (2003a)。正視教科書問題。載於莊梅枝 (主編),歐用生教授教科書之旅 (11-16頁)。中華民國教材研究發展學會,臺北市。
歐用生 (2003b)。教科書問題的再思。載於莊梅枝 (主編),歐用生教授教科書之旅 (46-59頁)。中華民國教材研究發展學會,臺北市。
歐用生 (2003c)。內容分析法及其在教科書研究上的應用。載於莊梅枝 (主編),歐用生教授教科書之旅 (149-170頁)。中華民國教材研究發展學會,臺北市。
歐陽汝穎 (2002)。聽說教學的新理念及其發展。載於鍾啟泉 (總主編),語文教育展望 (359-400頁)。中國:華東師範大學出版社。
簡紅珠 (2005)。對台灣中小學教學文化的幾點思考。課程與教學季刊,8(3), 1-13。
簡惠珠(2005)。鄉土語言教學在高雄。載於鄉土語言實施與教學 (93-103頁)。國立教育研究院籌備處,臺北縣。
蘇上惠 (2011)。本土語言教科圖書審查制度簡介與反思。教科書發展中心電子報,16。國家教育研究院,新北市。
Anderson, J. R. (1974). Verbatim and propositional representation of sentences in immediate and long-term memory. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 13, 149-162.
Anderson, R.C. Spiro, R. J.,& Anderson, M. C. (1978). Schemata as scaffolding for the representation of information in connected discourse. American Education Research Journal, 15, 433-440.
Austin, J. R. (1962). How to do things with words. Oxford, England: Clarendon.
Bates, E., Masling, M., & Kintch, W. (1978). Recognition memory for aspects of dialogue. Journal of Experimental Psychology: Human Learning and Memory, 6, 676-691.
Berelson, B. (1952). Content analysis in communication research. Glencoe, IL: The Free.
Bracewell, R. J., Frederiksen, C. H., & Frederiksen, J. D. (1982). Cognitive processes in composing and comprehending discourse. Educational Psychologist, 17, 146-164.
Bransford, J. D., & Johnson, M.K. (1972). Contextual prerequisites for understanding: some investigations of comprehension and recall. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 11, 717-726.
Byram, M., & Parmenter, L. (Eds.) (2012). The common European framework of reference: the globalisation of language education policy. Bristol, England: Multilingual Matters.
Byrnes, H. (2012). Academic perspectives from the USA. In M. Byram & L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 169-181) . Bristol, England: Multilingual Matters.
Chan, H. (1994). Language shift in Taiwan: social and political determinants (Doctoral dissertation). Georgetown University, Washington, D.C.
Cheung, H., Su, I.W., Chou, S.G., & Chen, M. H. (2004). Establishing a language framework at tertiary level (Research report). The Ministry of Education, Taipei, Taiwan.
Cheung, H. (2012). Academic perspectives from Taiwan. In M. Byram & L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 224-230) . Bristol, England: Multilingual Matters.
Council of Europe. (2001). Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment. Cambridge, England: Cambridge University Press.
De Kop, S., & De Rycker, T. (2008). Cognitive approaches to pedagogical grammar. Berlin, Germany: Walter de Gruyter.
DeKeyser, R. M. (Ed.) (2007). Practice in a second language. Perspectives from Applied Linguistics and Cognitive Psychology. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Dörnyei, Z. (1995). On the teachability of communication strategies. TESOL Quarterly, 29, 55-85.
Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift. Bristol, England: Multilingual Matters.
Freire, P. (1970). Pedagogy of the oppressed (M. Ramos, Trans.). New York, NY: Herder and Herder.
Freire, P., & Macedo, D.P. (1995). A dialogue: Culture, language, and race. Harvard Educational Review, 65(3), 377–402.
Gernsbacher, M. A. (1985). Surface information loss in comprehension. Cognitive Psychology, 17, 324-363.
Gilardi, F. (2012). Enhance Chinese students’ initial motivation through communicative activities based on CEFR and ELP purposes: case study at the University of Nottingham Ningbo China. Social and Behavioral Sciences, 46, 5225-5230.
Grice, H.P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax and semantics 3:Speech acts (pp. 41-58). New York, NY: Academic.
Gumperz, J., & Hymes, D. (Eds.) (1964). The ethnography of communication. American Anthropologist, 66 (6), part 2.
Halliday, M.A.K. (1978). Language as a social semiotic. London, England: Edward Arnold.
Holme, R. (2009). Cognitive linguistics and language teaching. Basingstoke, England: Palgrave Macmillan.
Hu, A. (2012). Academic perspectives fromGermany. In M. Byram & L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 66-75) . Bristol, England: Multilingual Matters.
Hymes, D. (1972). On communicative competence. In J.B. Pride & J. Holmes (Eds), Sociolinguistics (pp. 269-293). Harmondsworth, England: Penguin.
Ifantidou, E. (2011).Genres and pragmatic competence. Journal of Pragmatics, 43, 327-236.
Ifantidou, E. (2013). Pragmatic competence and explicit instruction. Journal of Pragmatics, 59, 93-116.
Jarvella, R. J. (1979). Immediate memory and discourse processing. In G. H. Bower (Ed.), The psychology of learning and motivation (Vol. 13), 379-421. New York, NY: Academic Press.
Johnson-Laird, P. N. (1983). Mental models. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Kintsch, W., & van Dijk, T. A. (1978). Toward a model of text comprehension and production. Psychological Review, 85, 363-394.
Komorowska, H . (2012). Academic perspectives from Poland. In M. Byram and L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 104-113). Bristol, England: Multilingual Matters.
Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London, England: Longman.
Levinson, S. (1983). Pragmatics. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Lin, L. H.-I. (2014). How the CEFR serves as a guideline for foreign language learning, teaching and assessment in Taiwan: examples with French as a foreign language. In C. Merkelbach (Ed.) (2014), The CEFR in an East Asian context (pp. 119-147). Taipei, Taiwan: National Taiwan University Press.
MOE (of China). (2008). College English curriculum requirements (CECR). Beijing, China: Tsing Hua University Press.
Morris, C.D., Bransford, J.D., & Franks, J. F. (1977). Levels of processing versus transfer appropriate processing. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 16 (5), 519–533.
Nairne, J. S. (1990). Similarity and long-term memory for order. Journal of Memory and Language, 29 (6), 733–746.
Nakatani, Y. (2012). Exploring the implementation of the CEFR in Asian contexts: focus on communication strategies. Social and Behavioral Sciences, 46, 771-775.
Oxford, R.L., Rubin, J., Chamot, A. U., Schramm, K., Lavine, R., Gunning, P., & Nel, C. (2014). The learning strategy prism: perspectives of learning strategy experts. System, 43, 30-49.
Pingel, F. (2009) (2nd edition). UNESCO guidebook on textbook research and textbook revision. United National Educational, Scientific and Cultural Organization, Paris & Georg Eckert Institute for International Textbook Research Celler, Braunschweig.
Porto, M. (2012) Academic perspectives from Argentina. In M. Byram and L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 129-138) . Bristol, England: Multilingual Matters.
Porto, M., & Barboni, S. (2012) Policy Perspective from Argentina. In M. Byram and L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 119-128) . Bristol, England: Multilingual Matters.
Poszytek, P. (2008). European standards of testing language proficiency and the Polish ‘nowa matura’ examinations in English. Kraków, Poland: Universitas.
Poszytek, P. (2012). Policy perspectives from Poland. In M. Byram and L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 97-103) . Bristol, England: Multilingual Matters.
Robinson, P. (Ed.) (2001). Cognition and second language instruction. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Robinson, P., & Ellis, N.C. (Eds) (2008). Handbook of cognitive linguistics and second language acquisition. New York, NY: Routledge.
Rönneper, H. (2012). Policy perspectives from Germany. In M. Byram and L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 54-65) . Bristol, England: Multilingual Matters.
Sacks, J. D. (1967). Recognition memory for syntactic and semantic aspects of connected discourse. Perception and Psychophysics, 2, 437-442.
Searle, J.R. (1969). Speech acts. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Sinclair, J., & Coulthard, M. (1975). Towards an analysis of discourse. Oxford, England: Oxford University Press.
Stoicheva, M. (2012). Policy perspective from Bulgaria. In M. Byram and L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 77-85) . Bristol, England: Multilingual Matters.
Stoicheva, M. & Stefanova, P. (2012). Academic perspective from Bulgaria. In M. Byram and L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 86-95) . Bristol, England: Multilingual Matters.
Stoicheva, M., Tschavdarova, A., & Vesselinov, D. (Eds.) (2011). Language policies: Bulgaria – Europe. Sofia, Bulgaria: Sofia University Press.
Sugitani, M., & Tomita, Y. (2012). Perspective from Japan. In M. Byram and L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 198-211) . Bristol, England: Multilingual Matters.
Tatto, M. T. (Ed.) (2007). Reforming teaching globally. Oxford, England: Symposium Books.
Tilly, C. (2004). Past, present, and future globalizations. In G. Steiner-Khamsi (Ed.) The global politics of educational borrowing and lending (pp. 13-28). New York, NY: Teachers College Press.
Trim, J. L. M. (2012). The common European framework of reference for languages and its background: A case study of cultural politics and educational influences. In M. Byram and L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 14-34) . Bristol, England: Multilingual Matters.
van Dijk, T. A. (1977). Semantic macro-structure and knowledge frame in discourse comprehension. In M. A. Just and P. A. Carpenter (Eds.), Cognitive processes in comprehension (pp. 1-32). Hillsdale, NJ:Lawrence Erlbaum Associates.
van Houten, J. B. (2012). Policy perspectives from the USA. In M. Byram and L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 159-168) . Bristol, England: Multilingual Matters.
Widdowson, H. G. (1978). Teaching language as communication. Oxford, England: Oxford University Press.
Widdowson, H. G. (1998). Context, community, and authentic language. TESOL Quarterly, 32, 705-716.
Wu, J. (2012).Policy perspectives from Taiwan. In M. Byram and L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 213-223) . Bristol, England: Multilingual Matters.
Wu, J. (2013). Assessing Hakka, Southern Min, and Taiwanese indigenous languages, Jessica R. W. In A. J. Kunnan (Ed.), The companion to language assessment (Volume IV): assessment around the world (pp. 1928-1937). London, England: Routledge.
Zou, W. (2012). Perspectives from China. In M. Byram and L. Parmenter (Eds.), The common European framework of reference: the globalisation of language education policy (pp. 183-196) . Bristol, England: Multilingual Matters.