研究生: |
林啟禎 |
---|---|
論文名稱: |
華語遞進句功能研究及其教學 ─以「不但」、「不僅」為例 A Functional Analysis of Degree-Increasing Compound Sentences and Its Pedagogical Implications in Mandarin Chinese ─ A Case Study of Budan and Bujin |
指導教授: | 鄭縈 |
口試委員: | |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
|
論文出版年: | 2016 |
畢業學年度: | 104 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 115 |
中文關鍵詞: | 遞進複句 、預遞詞 、承遞詞 |
外文關鍵詞: | degree-increasing compound sentence, degree-inducer, degree-inducee |
相關次數: | 點閱:1 下載:0 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
摘要
本研究以華語遞進複句的結構與語法功能為主題,以「不但」、「不僅」兩個使用率最高的預遞詞為研究對象,採用語料庫語言學法進行研究,根據兩岸較常用的語料庫分析結果顯示,兩岸使用遞進句時,多半前後句的主語是相同的。
進一步研究顯示,主語相同時,典型句式為「主語1+預遞詞,承遞詞+主語1」,主語在句首作為話題連接前後句;主語不同時為「預遞詞+主語1,承遞詞+主語2」,表示前後句有著不同的話題。在主語及遞進標記位置關係上,遞進標記置於句首表示說話者想強調遞進關係,主語在句首則突顯主題的連續性。
在教學部分,兩岸在遞進標記的教學順序上大體相同,而綜合語料庫及教材分析結果,發現華語學習者易犯的錯誤為(1)關聯副詞位置錯置、(2)主語位置及省略、(3)「而且」與「反而」的混淆,基此,本研究提出適切的遞進標記教學順序為「關聯副詞」(還、也、又、都)→「承遞詞」(而且、並且)→「預遞詞」(不但、不僅)。
最後本研究建議中高級華語教學上應導入篇章教學,以完整的語篇材料帶領學生觀察華語身為話題突顯語言(topic prominent)語言的特性,此將有助於學生了解主語在語篇中省略的機制,幫助學生提升閱讀能力。
關鍵字:遞進複句、預遞詞、承遞詞
Abstract
This study investigates the Mandarin degree-increasing compound sentence (遞進句) in its structural and functional aspects by analyzing the construction with the most frequently used “degree-inducers”(預遞詞, hereafter DIer) budan不但 and bujin不僅. Data obtained from two popular language corpora reveal that the subjects in both clauses of the degree-increasing sentences most often refer to the same referent. This sentence type will be referred to as “Same-Subjects” as opposed to “Different-Subjects.”
Further investigation finds that Same-Subjects mainly takes the form of “subjecti+DIer…, DIee+subjecti …” (where DIee is the abbreviation of Degree-Inducee (承遞詞),such as erqie 而且 in the second clause). The relative positioning of subject before DIer signifies that the subject serves as a topic for the two clauses. On the other hand, Different-Subjects mainly takes the form of “DIer+subjecti…DIee+subjectj…”, which reasonably signifies different topics in the two clauses. There are variations in both the relative positions of subject and DIer/DIee and the form of the subject. While the former might have to be accounted for by speaker’s intention as to what to emphasize, the latter is obviously related to topic continuity.
With regard to pedagogy, it is found that while a popular reader and a publication on syntactic level guidelines differ in classifying degree-increasing compound sentences in terms of difficulty, they quite agree in the order of teaching each type of such compound sentences. As a result of searching through two popular corpora and analyzing current teaching materials, this study finds three areas of difficulty for non-native learners: (1) positioning of conjunctive adverbs, (2) positioning and deletion of the subject and (3) confusion of erqie 而且 with faner 反而. Toward those difficulties, this study suggests the following order of teaching the degree-increasing compound sentence: conjunctive adverbs > DIees (e.g. erqie 而且, bingqie 並且) > DIers (e.g. budan 不但, bujin 不僅).
This study also suggests that the notion of discourse be introduced in the higher levels of TCFL, as modern Mandarin is a topic-prominent language, which is clearly exhibited in the positioning and deletion of the subject in the degree-increasing compound sentence.
Key word: degree-increasing compound sentence, degree-inducer, degree-inducee
參考文獻
英文參考書目
Corder, S. P, 1981. Error Analysis and Interlanguage, Oxford University Press, Great Britain.
Chao, Y. R. (趙元任),1968. A Grammar of Spoken Chinese.《中國話的文法》丁邦新譯,香港:中文大學出版社,1980。
Li , Charles N.and Sandra A. Thompson,1981. Mandarin Chinese a functional reference grammar.《漢語語法》黃宣範譯,台北:文鶴出版,2008。
Selinker, L,1972. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics 10:209–241.
中文參考書目
方梅(2005)。〈自然口語中弱化連詞的話語標記功能〉,《中国语文》,第5期,
459-470。
牛跃輝、李媛(2004)。〈談中介語理論對外語教學的啟示〉,《2004年社會科學及
教育研究專集》,408-411。
王聿恩(1998)。〈遞進複句的變換〉,《閱讀與寫作》,第1期23-24。
王佩卿(2010)。〈現代漢語語法點等級化初探〉,台北:國立臺灣師範大學華語文
教學研究所碩士論文。
何淑貞、張孝裕、陳立芬、舒兆民、蔡雅薰、賴明德(2009)。《華語文教學導論》,
台北:三民出版社。
何萬順(2010)。〈論台灣華語的在地化〉。《澳門語言學刊》,35(1),19-29。
何自然、陳新仁(2010)。《語用學研究》,北京:高等教育出版社。
呂文華(1999)。《對外漢語教學語法探索》,北京:語文出版社。
呂文華(2002)。〈對外漢語教材語法項目排序的原則及策略〉,《世界漢語教學》,
第4期(總62期) 86-95。
呂叔湘((1980/1999)。《現代漢語八百詞增訂本》,北京,商務印書館。
呂叔湘(1947/1975)。《中國文法要略》,台北:文史哲出版。
李泉(2007)。〈對外漢語語法教學研究綜觀〉,《語言文字應用》,第4期69-76。
邢志群(2005)。〈高年級漢語篇章連貫教學法〉,《對外漢語書面語教學與研究的
最新發展》,287-308,北京,北京語言大學。
邢福義(1996)。《漢語語法學》,吉林:東北師範大學。
邢福義(2001)。《漢語複句研究》,北京:商務印書館。
邢福義(2002)。《漢語語法三百問》,北京:商務印書館。
周小兵、朱其智、鄧小寧(2007)。《外國人學漢語語法偏誤研究》,北京,北京語
言大學出版社。
周中天、張莉萍(2007)。〈華語文能力分級指標之建立〉,「東亞教育評鑑論壇:
新興議題及挑戰」國際會議論文,臺灣師範大學。
周剛(2002)。《連詞語相關問題》,合肥:安徽教育出版社。
周換琴(1995) 。〈”不但…而且…”的語用分析〉,《語言教學與研究》, 第一期:
39-52。
周靜(2004)。〈現代漢語遞進複句研究回眸與範疇化思考〉,《西南民族大學學報
人文社科版》,總25卷,第6期 374-378。
屈承熹(1991)。〈漢語副詞的篇章功能〉,《語言教學與研究》,第2期 64-78。
屈承熹(2010)。《漢語功能篇章語法–從認知、功能到篇章結構》,台北:文鶴出
版。
屈承熹(2006a)。《漢語篇章語法》,北京:北京語言大學出版社。
屈承熹(2006b)。〈漢語篇章語法:理論與方法〉,《俄語語言文學研究》,總第13
期 1-15。
屈承熹(2006c)。〈從句法結構到功能與篇章:對外漢語語法的循序教學〉,《對外
漢語研究》,第1期 1-17。
姚双云(2006)。〈複句關系標記的搭配研究與相關解釋〉,湖北:華中師範大學文
學院博士學位論文。
洪慎杏(2008) 。〈現代漢語複句分類與關連詞語教學-以「而」為例〉,台北:國
立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
胡裕樹(1995)。《現代漢語》重訂本,上海:上海教育出版。
席嘉(2010)。《近代漢語連詞》,北京:中國社會科學出版社。
徐陽春(2001)。〈遞進句式的語義、語用考察〉,《浙江樹人大學學報》,第1卷,
第3期。
徐陽春(2002)。《現代漢語複句句式研究》,北京:中國社會科學出版社。
國家對外漢語教學領導小組辦公室漢語水平考試部(1996)。《漢語水平等級標準
與語法等級大綱》,北京:高等教育出版社
張建(2012) 。〈漢語複句關連標記模式的組合經濟性〉,《漢語學報》,04期88-92。
張莉萍(2012)。〈對應於歐洲共同架構的華語詞彙量〉,《華語文教學研究》,第9
卷第2期 77-96。
張嘉倫(2012) 。〈漢語「而且」與「再說」的語義、篇章、語用分析及教學應用〉,
台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
張誼生(1996)。〈副詞的篇章連接功能〉,《語言研究》,第1期 128-138。
張誼生(2000)。《現代漢語副詞研究》,上海 學林出版。
張誼生(2004)。《現代漢語副詞探索》,上海:學林出版社。
張靜(1994)。《漢語語法疑難探解》,台北:文史哲出版社。
曾文璇(2014)。〈華語八千詞詞彙分級研究〉,《華語學刊》,總第16期 23-35。
曾萍萍(2009)。〈從漢字詞彙運用看不同區域的文化演變〉,《華語文教學研究》,
第6卷第1期113-131。
楊寄洲、賈永芬(2013) 。《漢語虛詞用法詞典》,北京:北京大學出版社。
趙元任(1980)。《中國話的文法》增訂版,香港:香港中文大學出版社。
趙越(2002)。〈關係詞”不但……而且”的合用與”而且”的單用〉,《 內蒙古師範大
學學報》,第31卷 第 30-35。
趙新、劉若雲(2013) 。《實用漢語近虛詞辭典》,北京:北京大學出版社。
劉云(2008)。〈複句關係詞語離析度考察〉,《語言教學與研究》,第6期15-21。
劉月華、潘文娛、故韡(2001)。《實用現代漢語語法》增訂版,北京:商務印書
館。
劉英林、李明(1997)。〈《語法等級大綱》的編制與定位〉,《語言教學研究》,第4
期 81-93。
蔡雅薰(2009)。《華語文教材分級研製原理之建構》,台北:正中出版社。
鄧守信(2009)。《對外漢語教學語法》修訂版,台北:文鶴出版。
鄭良偉(1989)。〈從台灣當代小說看漢語語法演變〉,《新加坡第一次世界華文教
育研討會論文集》。
鄭縈、林啟楨(2014)。〈從數量/範圍副詞到遞進複句標記〉,日本中國語學會第
64屆全國年會會議論文,大阪:大阪大學,2014.11.15-16。
鄭縈、曹逢甫(2012) 。《華語句法新論下》,台北:正中書局。
錢乃榮(2002) 。《現代漢語概論》,台北:師大書苑。
藍珮君、林玲英(2011)。〈新版華語文能力測驗與CEFR之連結:標準設定方法
的應用〉,國家華語測驗推動工作委員會。
教材
國立臺灣師範大學國語教學中心(2008)。《新版實用視聽華語》1-5。台北:正中書局
網路資源
中研院現代漢語平衡語料庫 http://db1x.sinica.edu.tw/kiwi/mkiwi/
北京大學現代漢語語料庫http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/index.jsp?dir=xiandai
北京語言大學口語語http://www.blcu.edu.cn/yys/6_beijing/6_beijing_chaxun.asp
教育部重編國語辭典修訂本http://dict.revised.moe.edu.tw/
華測會華語八千詞http://www.sc-top.org.tw/chinese/download.php
華語學習者語料庫http://kitty.2y.idv.tw/~hjchen/cwrite-mtc/main.cgi