簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 羅瑋菱
LO, WEI-LING
論文名稱: 「門」與「窗」的語義探討:認知語言學的觀點
指導教授: 葉美利
YEH, MEI-LI
口試委員:
學位類別: 碩士
Master
系所名稱:
論文出版年: 2012
畢業學年度: 100
語文別: 中文
中文關鍵詞: 認知語言學語料庫語義延伸
外文關鍵詞: Cognitive Linguistics, corpus, men, chuang, semantic extension
相關次數: 點閱:4下載:0
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本文將透過認知語言學的觀點來處理及解釋「門」與「窗」的語義延伸,進而探討兩者語義延伸差異的原因。首先由「門」與「窗」的甲骨文分析其最初的語義,藉著觀察語料庫的語言使用並對比現代漢語辭典中的定義,發現「門」的基本義是建築物能開合控制出入的裝置,「窗」則是建築物用來透光通氣的裝置,進而了解「門」藉著隱喻,由「建築物的出入口」延伸出「物的出入口」,再藉著隱喻延伸出「抽象概念的出入口」。另一方面藉著轉喻,延伸出「家」的概念,再藉著地點轉喻延伸出「家庭、家族」一義,進而因為相似性,而延伸出「學派」,透過隱喻延伸出「類別」。而「窗」透過隱喻,由「建築物用來透光通氣的裝置」延伸出「物用來透光通氣的裝置」,再透過隱喻延伸出「獲得外界抽象訊息或知識的裝置」,另一方面透過轉喻,而有了「讀書的地方」之義。因為「門」會落地,而「窗」則否,因此「門」延伸出「資格」,而「窗」延伸出「機會」。因為「門」與「窗」功能的不同,而分別延伸出「進出口的地方」、「訊息流通的管道」,另外因轉喻的關係,「門」代表的是一個家,而「窗」代表的是一個房間,因此「門」延伸出許多量詞的用法,而「窗」則無。除了明顯的相異處,本文也提出了兩者之間的相似處,就是對「櫥窗」與「落地窗」的討論。


    In this thesis, we have investigated the semantic extensions of men and chuang in Mandarin Chinese from a Cognitive Linguistics perspective. Men and chuang are both parts of the buildings. But the extensions of meanings between men and chuang are different because of their divergent functions. However, there are also certain overlaps in semantic extensions between men and chuang. Due to the different attributes between men and chuang, men extends to refer to “approach” or “way” to a certain field, and chuang extends to mean "opportunities". In addition, men can be used metonymically to refer to "house", and chuang can be used metonymically to refer to "room." The fact that men is metonymically extended to refer to family, school, and so on leads its use as a measure word for different noun classes.

    目次 中文摘要 …………………………………………………………… i 英文摘要 …………………………………………………………… ii 誌謝 …………………………………………………………… iii 目錄 …………………………………………………………… iv 圖表目錄 …………………………………………………………… vi 第一章 前言……………………………………………………… 1 1.1 研究動機………………………………………………… 1 1.2 研究材料………………………………………………… 3 1.2.1 現代漢語平衡語料庫………………………………… 4 1.2.2 中文詞彙網絡……………………………………………4 1.2.3 Google……………………………………………………4 1.2.4 教育部重編國語辭典修訂本…………………………… 5 1.2.5 漢語大辭典……………………………………………… 5 1.2.6 現代漢語辭典…………………………………………… 6 1.3 論文架構………………………………………………… 6 第二章 文獻回顧與理論背景…………………………………… 8 2.1 原型理論………………………………………………… 8 2.2 隱喻..…………..………………………………………… 9 2.3 轉喻…………………………….……………………… 11 2.3.1 整體與其部份之間的轉喻.…………………………… 13 2.3.2 整體中不同部分之間的轉喻……….………………… 14 第三章 門的語義分析…………………………………………… 17 3.1 歷史文獻中的「門」字語義……………………………… 17 3.2 「門」字的語義延伸探討……………………………… 28 3.2.1 「門」是建築物能開合控制出入的裝置……………… 28 3.2.2 「門」是物能開合控制出入的裝置…………………… 29 3.2.3 「門」是抽象概念能開合控制出入的裝置…………… 32 3.2.3.1 進出口的地方…………………………………………… 32 3.2.3.2 在競爭中的資格………………………………………… 33 3.2.3.3 進入特定領域的途徑…………………………………… 34 3.2.3.4 關鍵、要點……………………………………………… 35 3.2.3.5 門徑、方法……………………………………………… 35 3.2.4 家………………………………………………………… 37 3.2.5 學派─學習、實行同一套技能的團體………………… 38 3.2.6 派別、類別……………………………………………… 40 3.2.7 多元化的量詞…………………………………………… 43 第四章 窗的語義分析…………………………………………… 47 4.1 歷史文獻中的「窗」字語義……………………………… 47 4.2 「窗」字的語義延伸探討……………………………… 54 4.2.1 「窗」是建築物屋頂用來透光通氣的洞孔…………… 54 4.2.2 「窗」是建築物用來透光通氣的裝置………………… 54 4.2.3 「窗」是物用來透光通氣的裝置……………………… 57 4.2.3.1 空間………………………………………………………57 4.2.3.2 平面………………………………………………………58 4.2.4 「窗」是獲得外界抽象訊息或知識的裝置…………… 59 4.2.4.1 獲得某一領域的訊息或知識的管道……………………59 4.2.4.2 訊息流通的管道…………………………………………60 4.2.4.3 機會………………………………………………………60 4.2.5 讀書的地方……………………………………………… 61 第五章 門與窗的語義擴散差異分析…………………………… 63 5.1 「門」與「窗」語義相異的比較………………………… 63 5.2 「門」與「窗」語義相似探討.…………………………… 66 5.3 總結……………………………………………………… 68 參考書目 …………………………………………………………… 69 中文參考資料………………………………………… 69 英文參考資料………………………………………… 70 網路參考資料………………………………………… 72

    中文參考資料
    王寅, 2005,〈認知語言學的哲學基礎:體驗哲學〉。《中國現代與法學研究論文精選》。上海外語教育出版社。
    李福印編, 2008,《認知語言學概論》。北京大學出版社。
    何九盈 , 2010,《古漢語詞彙講話》。北京,中華書局。
    束定芳, 2000,《隱喻學研究》。上海外語教育出版社。
    周世箴譯, 2006,《我們賴以生存的譬喻》(George Lakoff & Mark Johnson, 1980,譯註及導讀,國科會研究計畫NSC91-2420-H-029-001)。台北:聯經出版。
    國語日報出版中心,2001,《新編國語日報詞典》。國語日報社。
    梁玉玲譯, 1994,《女人、火與危險事物》(George Lakoff, 1986)。桂冠圖書公司。
    黃宣範 , 2009,〈棲於身的體現認知〉。蘇以文、畢永峨主編,《語言與認知》。國立臺灣大學出版中心。
    張瑄 編釋,1980,《文字形義源流辨釋典》。西南書局有限公司。
    葛本儀, 2004,《現代漢語詞彙學》,山東:山東人民出版社。
    劉振強, 2000,《新辭典》。三民書局。
    薛頌留, 1991,《新編中國辭典》。大中國圖書公司。
    謝光輝主編,2000,《漢語字源字典》。北京大學出版社。
    羅竹風主編,1997,《漢語大詞典》。臺灣東華書局股份有限公司。
    蘇以文 , 2009,〈語言與分類〉。《語言與認知》。國立臺灣大學出版中心。
    英文參考資料
    Dirven, René and Marjolijn Verspoor. 2004. Cognitive Exploration of Language and Linguistics. John Benjamins Publishing Company.
    Fillmore, Charles J. and B.T.S. Atkins. 2000. Describing Polysemy: The case of ‘crawl’. Polysemy: Theoretical and computational approaches, ed. By Yael Ravin and Claudia Leacock. . 91-110. New York: Oxford Press
    Labov, William. 1973. The boundaries of words and their meaning. New Ways of Analyzing Variation in English, eds. By Charles-James N. Bailey and Roger W. Shuy. 340-373. Washington D. C.: Georgetown University Press.
    Lakoff, Geroge and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: The
    University of Chicago Press.
    Lakoff, Geroge. 1987. Woman, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the World. Chicago: Chicago Linguistic Society.
    Lakoff, Geroge and Mark Turner. 1989. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: University of Chicago Press.
    Radden, Günter and Zoltán Kövecses. 1999. Towards a theory of metonymy. In Klaus-Uwe Panther and Günter Radden (eds.), Metonymy in Language and Thought, 17-59. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
    Rosch, Eleanor. 1973. Natual categories. Cognitive Psychology 4: 328-350.
    Rosch, Eleanor and Caroline Mervis. 1975. Family resemblances: Studies in the internal structure of categories. Cognitive Psychology 7: 573-605.
    Rosch, Eleanor, Carolyn Mervis, Wayne Gray, David Johnson, and Penny Boyes-Braem. 1976. Basic objects in natural categories. Cognitive Psychology 8: 382-439.
    Rosch, Eleanor. 1977. Human categorization. In Neil Warren (ed.), Studies in Cross-cultural Psychology 1, 1-49. London etc: Academic Press.
    Rosch, Eleanor. 1978. Principles of categorization. In Eleanor Rosch and Barbara B. Lloyd (eds.), Cognitive and Categorization, 27-48. Now York: Lawrence Erlbaum.
    Sweetser, Eve. 2002. From etymology to pragmatics: metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Peking: Peking University Press.
    Wittgenstein, Ludwig. 1953. Philosophical Investigations. Oxford: Blackwell.
    網路參考資料
    中文詞彙網路(Chinese wordnet) http://cwn.ling.sinica.edu.tw/
    中央研究院的線上捜詞尋字http://words.sinica.edu.tw/sou/sou.html
    教育部國語推行委員會編纂 重編國語辭典修訂本http://dict.revised.moe.edu.tw/
    現代漢語平衡語料庫(Sinica Corpus) http://db1x.sinica.edu.tw/kiwi/mkiwi/
    象形字典 http://vividict.com/
    圖4.3:櫥窗http://domi-wang.blogspot.com/2010/08/singapore-part6-day-2universal-studio.html
    圖4.5:售票窗口http://www.nipic.com/show/1/73/3529677k8e591c38.html
    圖4.10:報紙開天窗http://hk.epochtimes.com/11/8/1/140832.htm
    圖5.3:家的示意圖 http://www.panoramio.com/photo/25964194
    圖5.4:房間的示意圖http://blog.yam.com/nashchou/article/24231904

    無法下載圖示 全文公開日期 本全文未授權公開 (校內網路)
    全文公開日期 本全文未授權公開 (校外網路)

    QR CODE