研究生: |
柯仰庭 Ko, Yang-Ting |
---|---|
論文名稱: |
台灣閩南語「喙」與「口」的詞彙語義對比研究 On the Semantic Differences Between Tshui3 and Khau2 in Taiwanese Southern Min |
指導教授: |
葉美利
Yeh, Mei-Li |
口試委員: |
鄭縈
Cheng, Ying 許婷婷 Hsu, Ting-Ting |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
竹師教育學院 - 臺灣語言研究與教學研究所 Taiwan Languages and Language Teaching |
論文出版年: | 2023 |
畢業學年度: | 111 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 89 |
中文關鍵詞: | 認知語言學 、近義詞 、隱喻 、語義延伸 |
外文關鍵詞: | cognitive linguistics, synonyms, metaphor, semantic extension |
相關次數: | 點閱:3 下載:0 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
嘴巴在人體是一個很重要的器官,人們靠它來吞吐、進食,以維持生命;用它來發出聲音、說話,以溝通及表情達意。由於嘴巴與人們的日常生活密不可分,因此成為了隱喻的重要來源之一。閩南語中「喙」與「口」都是指嘴巴這個人體器官,但在進一步觀察閩南語以「喙」與「口」所組成的相關詞彙時發現,用來指實體口腔器官之詞大多使用「喙」,例如:「喙脣(嘴脣)」、「喙瀾(口水)」等詞;而使用「口」來指實體口腔器官之詞極為少數,在此處便出現了詞彙組成上的不平衡現象。從語料所觀察到的狀況,進而去分析閩南語使用「口」與「喙」二字的詞彙組成狀況,用以釐清「口」與「喙」兩者之語義範疇;並觀察整理此二字的詞彙隱喻、轉喻的脈絡之異同。研究方法為語料庫為本的認知語言學分析研究,透過《台日大辭典》、《臺灣閩南語辭典》以及《臺灣閩南語常用詞辭典》三本辭典中對於閩南語「喙」與「口」的釋義與《台與線頂字典》和《語苑》兩個來源蒐集之語料的對應,歸納統整出詞彙的與義發展脈絡。
研究整理後發現,由於受到了本義影響的關係,在形狀隱喻的部分,因為「喙」的本義是指鳥獸及人的口腔器官;「口」僅指人體口腔器官,因此在地名上,若是處於尖角型的三角洲地區之處,便會選擇以含有鳥類嘴巴「尖」的概念之「喙」來命名,而不是「口」。雖然「喙」與「口」的詞彙語義發展脈絡大致相同,由二詞組成之詞彙皆多屬於名詞,但在語義的類型卻產生了不同的偏好,以「喙」所構成之名詞詞彙中,多數是用來指實體的口腔器官;而「口」組成之名詞詞彙中,則多為空間交接處所隱喻延伸出來的詞彙以及地名,綜觀二詞所組之詞彙後,歸納得知「喙」組成的詞彙較多指實體,而使用「口」組成的詞彙則相反,多表達抽象的概念。
Mouth is a multifunctional and important organ for human, and indispensable to our daily life. Therefore, it has become one of the important sources of metaphors. There are two words for mouth in Taiwanese Southern Min -- Tshui3 (喙) and Khau2 (口) and both of them exhibits multiple meanings. From the perspective of cognitive linguistics, this study first examines the meanings of the two words presented in the dictionaries and then investigates their use through a corpus-based study with an aim to find out the semantic differences between the two words. It is found that although the two words share the semantic extensions motivated by the properties they possess and functions they play and show the meanings related to speaking and eating, they manifest subtle differences. First, delta areas are named with Tshui3 instead of Khau2 since the word Tshui3 originally referred to beaks. Second, nouns formed with Tshui3 refer to physical oral organs while nouns formed with Khau2 are place nouns or nouns with the meaning of space junction.The essential difference lies in that expressions composed of "喙" mostly refer to concrete concepts, whereas most of the expressions with "口" express abstract concepts.
Bernd, Heine., Ulrike, Claudi and Friederike, Hünnemeyer. 1991. Grammaticalization: A Conceptual Framework. Chicago: The University of Chicago Press.
Lakoff, Geroge and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press.
Lijuan Li & Zhifu Liu. 2013. Cognitive Semantic Analysis on 口[kǒu](mouth) and 嘴[zuǐ](mouth). Chinese Lexical Semantics pp 163–172.
Shie, Jian-Shiung. 2004. Master tropes and metaphorical extension in the English language. Taipei: Crane Publishing Company.
Su, lily I-Wen(蘇以文). 2000. Mapping in Thought and Language as Evidenced in Chinese. 《漢學研究》,第18卷特刊,頁395-424。
Yu, Ning. 2011. Speech organs and linguistic activity function in Chinese. Embodiment via Body Parts, ed. by Zouheir, Maalej and Ning, Yu pp.117-148. . Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
史錫堯. 1994.〈“口”、“嘴”語義語用分析〉,《漢語學習》,第一期,頁11-14。
安可思. 2009.〈概念隱喻〉,蘇以文、畢永峨主編,《語言與認知》,頁55-81,台北市:臺大出版中心。
成偉鈞、唐仲揚、向宏業主編. 1996.《修辭通鑑》,台北:建宏出版社。
李壬癸. 2007.〈人體各部位名稱在語言學上的應用〉,《語言暨語言學》,第3期,頁711-722。
汪金后. 2016.《臺灣閩南語「跤」和「手」的構詞與語意研究》,國立新竹教育大學臺灣語言與語文教育研究所碩士論文,新竹市。
周世箴譯. 2006.《我們賴以生存的譬喻》(George Lakoff & Mark Johnson,1980,譯註及導讀,國科會研究計畫 NSC91-2420-H-029-001),台北:聯經出版。
林清淵. 2002.《閩南語的身體譬喻與代喻》,國立中正大學語言學研究所碩士論文,嘉義縣。
邱湘雲. 2011.〈客、閩、華語三字熟語隱喻造詞類型表現〉,《彰化師大國文學誌》,第二十二期,頁241-271。
邱湘雲. 2012.〈漢語身體動詞義素分析—以「眼、口、手、足」語義子場為例〉,《臺北市立教育大學學報》,第43卷第二期,頁25-56。
邱湘雲. 2016.〈華語五官慣用語概念隱喻及其教學研究〉,《應華學報》,17期,頁37-70。
洪嘉馡、黃居仁. 2018.〈「聲」與「音」的近義辨析:詞義與認知概念的關係〉,《漢語與漢藏語前沿研究——丁邦新先生八秩壽慶論文集》,頁256-277,北京:社會科學文獻出版社。
曹逢甫、蔡立中、劉秀瑩. 2001.《身體與譬喻:語言與認知的首要介面》,台北:文鶴出版有限公司。
梁安琪. 2019.《隱喻及轉喻意識與圖像對華語慣用語學習之影響:以身體隱喻為例》,臺灣師範大學華語文教學系學位論文,臺北市。
連金發. 1999.〈臺灣閩南語「頭」的構詞方式〉,殷允美、楊懿麗、詹惠珍主編,《中國境內語言暨語言學‧第五輯‧語言中的互動V》,頁289-309。臺北:中央研究院。
陳浩然. 2017.《語料庫與華語教學》,台北市:高等教育。
陳懿容. 2017.《運用認知語言學為高中學生搭建閱讀詩的認知階梯》,國立清華大學臺灣語言研究與教學研究所碩士論文,新竹市。
黃宣範. 2009.〈棲於身的體現認知〉,蘇以文、畢永峨主編,《語言與認知》,頁341-386,台北市:臺大出版中心。
黃舒榆. 2011.《台灣俗諺語身體隱喻與轉喻研究---以陳主顯《台灣俗諺語典》為例》,國立成功大學台灣文學系碩博士在職專班碩士論文,台南市。
楊允言、劉杰岳. 2007.〈台語文線頂辭典kap語料庫簡介〉,鄭錦全、何大安等編輯,《語言、社會與文化系列叢書之二 語言政策的多元文化思考》,頁311-328,台北市:中央研究院語言學研究所。
樊國萍. 2008.〈現代漢語「飲食」動詞分析〉,《科教文匯》,30期,頁248。
謝健雄. 2008.〈當代台灣漢語慣用轉喻:認知語言學取徑〉,《人文暨社會科學期刊》,4卷1期,頁55–67。
羅瑋菱. 2012.《「門」與「窗」的語義探討:認知語言學的觀點》,國立新竹教育大學臺灣語言與語文教育研究所碩士論文,新竹市。
蘇以文. 2005.《隱喻與認知》,台北市:臺大出版中心。