研究生: |
望月圭子 Keiko MOCHIZUKI |
---|---|
論文名稱: |
動詞的使動與起動交替:漢、日語的對照研究 Causative and Inchoative Alternation:Comparative Studies on Verbs in Chinese and Japanese |
指導教授: |
湯廷池教授
Professor Ting-Chi Tang |
口試委員: | |
學位類別: |
博士 Doctor |
系所名稱: |
人文社會學院 - 語言學研究所 Institute of Linguistics |
論文出版年: | 2004 |
畢業學年度: | 93 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 248頁 |
中文關鍵詞: | 詞彙語意學 、認知語言學 、使動與起動交替 、詞彙概念結構 、作格動詞 、使動化 |
外文關鍵詞: | Lexical Semantics, Cognitive Grammar, Causative/Inchoative alternation, Lexical Conceptual Structure, ergative verb, causativization |
相關次數: | 點閱:3 下載:0 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本論文從「詞彙語意學」(lexical semantics)以及「認知語言學」(cognitive grammar)的角度分析漢日語動詞的「使動與起動交替」(causative/inchoative alternation), 並嘗試從兩種語言的對照研究中找出決定以及阻礙動詞產生「使動與起動交替」的共同語意因素以及語言個別因素。本文主張:
(1) 從人類語言的普遍原則的觀點來說, 決定「使動與起動交替」的必要條件是動詞必須是一個複合的「事象結構」(event structure), 包含一個表示「起因」(cause)的「上位事象」(superevent)與一個表示「結果」(result)的「下位事象」(subevent)。
(2) 從「詞彙概念結構」(lexical conceptual structure)的角度來看, 允許「使動與起動交替」的動詞在語意結構上同時包含「使動」與「狀態變化」(change of state), 分別以‘CAUSE’與‘BECOME’的語意述語來表示。從形態變化的角度來看, 漢語動詞的「使動與起動交替」主要由表示「前因與後果」的「述補式複合動詞」來擔任; 而日語動詞的「使動與起動交替」則由動詞的「後綴」(suffix)來表示。
(3) 因「衍生」(derivation)方向的不同, 動詞的「使動與起動交替」可以分為「使動及物」的「不及物化」(detransitivization)以及「起動不及物」的「使動化」(causativization)。其中前者的「不及物化」又可區分為「反使動化」(anti-causativizaition)與「脫使動化」(decausativization)。「反使動化」通常含意「客體」(Theme)內元的自發性狀態變化, 而「脫使動化」則必須在語意上隱含一個「主事者」(Agent)。
(4) 「主事性」(Agency)是阻礙動詞「反使動化」的最大語意因素。此外, 漢語的動詞可以透過一些語法手段來產生「脫使動化」, 例如, 在表示「動作」(activity)的及物動詞之後加上表示「結果」的補語或「動相標誌/詞」(phase marker), 使兩者「複合動詞化」, 或是使用表示「處所+Vt-著+客體」的「存現句」(existential construction)。相對地, 日語的「脫使動化」則以動詞的後綴‘-ar-’或助動詞‘-(te)-aru-’來表示。
(5) 從人類對「事態」認知的角度來看, 漢日語分別具有許多語法的手段來將「主事者」後景化(backgrounding), 而將客體的「結果狀態」前景化(foregrounding), 以達成「反使動化」或「脫使動化」的目的。相較於漢日語的這種「不及物化」現象, 英語則多使用「被動句」(passive)。這些差異可以說明Tai(1984, 2002)以及影山(1996)的主張, 即從語言類型的角度來看, 漢日語傾向為「受事者卓越型語言」(patient-oriented language), 而英語傾向為「主事者卓越型語言」(agent-oriented language)。
The purpose of this dissertation is to investigate the universal semantic factors, as well as the language specific properties, which operate behind verbs to initiate or block causative/inchoative alternations in Chinese and Japanese, within the framework of lexical semantics and cognitive grammar.
The dissertation has verified the following:
1. Universally, the necessary condition for causative/inchoative alternation is a compound event structure consisting of a ‘causal event’ (superevent) and a ‘resultative event’ (subevent).
2. The universal semantic feature initiating ‘detransitivization’ is a kind of ‘internal force’ by which the internal argument of Theme can change the state by itself.
3. In Chinese, the ‘resultative compound verb’ plays an important role in causative/inchoative alternation, while in Japanese there is a rich and complicated system of suffixes by which transitive/intransitive verbs can be distinguished.
4. ‘Agency’ is the strongest semantic factor blocking ‘detransitivization’. However, Chinese has some strategies to trigger ‘detransitivization’, including syntactic suppression of the Agent by adding resultative states or telic phase markers like ‘-hao/-wan/-guang/diao’ to transitive verbs, and by incorporating the existential construction of ‘Locative Vt-zhe Theme’. Japanese also has strategies of converting transitive verbs to ‘decausativized’ intransitive verbs by the suffix ‘-ar-’ or by the auxiliary verb ‘-(te)-aru-’.
5. From the viewpoint of cognitive grammar, both Chinese and Japanese have many grammatical strategies for ‘foregrounding’ resultative states and ‘backgrounding’ the Agent, but none of them is as comprehensive or systematic as passivization in English. This difference supports the claim that both Chinese and Japanese are ‘Patient-oriented’ languages (see also Tai(1984,2002) Kageyama(1996)), while English is an ‘Agent-oriented’ language.
6. Although both languages have resultative compound verbs, they behave differently in causative/inchoative alternation. Since Chinese has neither nominative/accusative case markers nor morphological distinction between transitive/intransitive verbs, ‘decausativization’ is quite flexible in the language. This could be related to the typological classification that Chinese is a ‘topic-oriented language’. On the other hand, since Japanese has both case markers and morphological suffixes to distinguish transitive verbs from intransitive ones, ‘decausativization’ for compound verbs is more restricted.
Baker, Mark C. 1988. Incorporation: A Theory of Grammatical
Function Changing. The University of Chicago Press.
陳光明 2003. 『現代漢語動相標誌的研究』台灣國立清華大學語言
學研究所 博士論文。
Cheng, L.L.-S. 1997. “Resultative Compounds and Lexical
Relational Structures,” Tsao Feng-fu, Wang H. Samuel
(eds.)『中國境內語言暨 語言學 第三輯詞法與語彙』 167-198.
Cheng, L.L.-S. & Huang, C.-T.J. 1994.“On the Argument
Structure of Resultative Compounds”,In Honor of William
S-Y. Wang: Interdisciplinary Studies on Language and
Language Change,187-221, Pyramid Press.
Croft, W. 1990. “Possible Verbs and the structure of
Events.”In Savas L.Tsohatzidis, ed., Meanings and
Prototypes: Studies in Linguistic Categorization, 48
-73. Routledge, London.
董秀芳 2001. 『詞彙化:漢語雙音節詞的衍生和發展』成都:四川
民族出版社。
Dowty, D. 1979. Word Meaning and Montague Grammar.
Reidel.
Fillmore, Charles J. 1968. ‘The Case for Case’, in Emmon
Bach & Robert T. Harms, eds., Universals in Linguistic
Theory, Holt, Rinehart, and Winston, New York.
Grimshaw, J. 1990. Argument Structure. MIT Press.
Grimshow, J. & A. Mester 1988. ‘Light Verbs and θ-
Marking’, Linguistic Inquiry 19, 205-182.
Hale, K. & S. Keyser. 1987. “A view from the Middle”,
Lexicon Project Working Pappers 10. MIT.
Hale, & Marantz 1993 “Distributed Morphology and the
Pieces of Inflection”,in (eds) Hale,K.and S.J.Keyser,
The View from Building 20, 111-176. The MIT Press.
Haspelmatgh, Martin.1993. “More on Typology of
Inchoative/Causative Verb Alternations”,B. Comrie and
M.Polinsky(eds.) Causatives and Transitivity, 87-111.
John Benjamins.
Huang, C. T. James 1992. ‘ Complex predicates in
control’, in (eds) R . Larson et al. Control and
Grammar, Kluwer Academic Publishers, Dordrecht.
Huang,C.-T.James. 1995. “Historical Syntax Meets Phrase
Structure Theory :Two Notes on the Development of Verb-
Complement Constructions”, Paper presented at the Joint
Meeting of the 4th International Conference on Chinese
Linguistics and 7th North American Conference on Chinese
Linguistics, The University of Wisconsin-Madison.
池上嘉彦 1981. 『‘するsuru’とto ‘なるnaru’の言語学』大
修館書店。
井上和子 1976.『変形文法と日本語』(上)・(下)、大修館書
店。
Jackendoff, Ray. 1990. Semantic Structures. MIT Press.
Jacobsen. W. M. 1992. The Transitive Structure of Events in
Japanese. Kurosio Publishers, Tokyo.
簡嘉菁 2003. 『日本語の自動詞と他動詞について:分類の根拠と
機能』、 台灣輔仁大學日本語文學系研究所碩士論文。
影山太郎 1993. 『文法と語形成』, ひつじ書店, 東京。
影山太郎 1996. 『動詞意味論』,くろしお出版,東京。
影山太郎 2002. 「非対格構造の他動詞:意味と統語のインタ
ーフェイス」、『文法理論:レキシコンと統語』119-145、東京
大学出版会。
影山太郎 2002. 『ケジメのない日本語 』(沒有界限的日語)
岩波書店, 東京。
Keenan, Edward L. 1976. “Toward a Universal Definition of
Subject”, in C. Li, ed., Subject and Topic, Academic
Press, New York.
Kuno, Susumu 1976. ‘Subject, Theme, and the Speaker’s
Empathy—A Re-examination of Relativization Phenomena’,
in Li, (ed.)1976, Subject and Topic, Academic Press, New
York.
Lakoff, G. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things.
University of Chicago Press.
Lakoff, G. & M. Johnson. 1980. Metaphors We Live By.
University of Chicago Press.
Langacker, Ronald W. 1990a. Concept, Image, and Symbol:
The Cognitive Basis of Grammar. Mouton de Gruyter, Berlin.
Langacker, Ronald W. 1990b. “Settings, Participants and
Grammatical Relations.”In Savas L. Tsohatzidis, ed.,
Meanings and Prototypes: Studies in Linguistic
Categorization, 213-238. Routledge, London.
Levin, Beth and Malka Rappaport Hovav. 1995.
Unaccusativity: At the Syntax-Lexical Semantics
Interface. MIT Press.
Li, Charles N.(ed.) 1976. Subject and Topic. New York:Academic Press.
Li, Charles N., and Sandra A Thompson 1976. “Subject and
Topic: A New Typology of Language” in Li(1976), 457-489.
Li, YaFei 1990. “On V-V Compounds in Chinese”, Natural
Language and Linguistic Theory 8, 177-207.
Li, YaFei 1993. “Structural Head and Aspectuality”.
Language 69, 481-504.
Li, YaFei 1998. “Chinese Resultative Constructions and
the Uniformity of Theta Assignment Hypothesis.”, New
Approaches to Chinese Word Formation: Morphology,
Phonology and the Lexicon in Modern and Ancient Chinese.
Li, YaFei 1999.“ Cross-Componential Causativity”, Natural
Language and Linguistic Theory 17:445-497.
松本曜. 1998. 「日本語の語彙的複合動詞における動詞の組み合わ
せ」『言語研究』114: 37-83. 日本言語学会。
西山國雄 2000. 「自他交替の形態論」, 『日英語の自他の
交替』丸田忠雄、須賀一好 編, 145-165, ひつじ書房, 東京。
呂叔湘等編 1980. 『現代漢語八百詞』, 商務印書館, 北京。
丸太忠雄 1998 『使役動詞のアナトミー』松柏社。
宮島達夫. 1994.「動詞の意味範囲の日中比較」『語彙論研究』
417-436. むぎ書房。
望月圭子. 1990.「日中両語の結果を表す複合動詞」『東京外国語
大学論集』第40号:13-27。
望月圭子. 1990.「動補動詞の形成」『中国語学』237:128-137.
日本中国語学会。
望月圭子.2003.「日本語と中国語における使役起動交替」『松田徳
一朗教授追悼論文集』236-260 研究社出版。
望月八十吉. 1992.「日中両国語における能格的表現」『日本語と
中国語の対照研究論文集』くろしお出版。
森田良行 1994.『動詞の意味論的文法研究』、明治書院、東
京。
奥津敬一郎 1967. 「自動化・他動化及び両極化変形」、『国語
学』70:46-66、明治書院、東京。
小野尚文. 2000. 「動詞クラスモデルと自他交替」、丸山忠雄・
須賀一好(編)『日英語の自他交替』、33-70. ひつじ書房。
太田辰夫 1958. 『中国語歴史文法』, 江南書院。
Pinker, S. 1989. Learnability and Cognition: the
Acquisition of Argument Structure. MIT Press.
Pustejovsky, James.1995. The Generative Lexicon. MIT Press.
Rappaport, M. & B. Levin. 1988. “What to Do with θ-
roles”, W. Wilkins (ed.) Thematic Relations (Syntax and
Semantics21), 7-36.AcademicPress.
Rappaport Hovav, M. & B. Levin. 1998. ‘Building verb
meaning’, in M. Butt & W. Geuder (eds.) The Projection
of Arguments: Lexical and Compositional Factors. 97-134.
CSLI Publications.
Rice, Sally. 1987. “Towards a Transitive Prototype:
Evidence from Some Atypical English Passives.”BLS13:422-
434.
佐久間 鼎 1936 『現代日本語の表現と語法』厚生閣(『現代
日本語の表現と語法』<増補版> 1983くろしお出版、復刊)
申亜敏. 2001.「從詞彙語意結構看漢語動詞的情狀分類與作格性」
『中国語学』248号:123-136. 日本中国語学学会。
島田 昌彦 1979. 『国語における自動詞と他動詞』明治書
院。
Simpson, J. 1983. ‘Resultatives.’ In L.Levin, M.
Rappaport & A. Zaenen, eds. 1983. Papers in Lexical-
Functional Grammar, 143-157. Indiana University
Linguistics Club.
須賀一好 2000.「日本語動詞の自他対応における意味と形態
との相関」 丸田忠雄・須賀一好(編)『日英語の自他の交替』111-
131.ひつじ書房.
Tai, James H-Y. 1984. ‘Verbs and Times in Chinese:
Vendler’s Four Categories’Lexical Semantics, Chicago
Linguistic Society.
Tai, James H-Y. 2003. 「認知相對論: 漢語結果複合動詞的啟
示」, 『語言暨語言學』第四卷, 第二期: 301-316, 中央研究
院。
田窪行則.1986. 「-化」『日本語学』5:3, 81-84.東京:明治書
院。
Talmy, L. 1996. ‘The windowing of attention in language’.
In Massyoshi Shibatani & Sandra A. Thompson (eds.)
Grammatical Constructions: their Form and Meaning. 235-
287. Oxford University Press.
湯廷池 1979. 「主語的句法與語意功能」、「主語與主題的畫
分」, 『國語語法研究論集』: 65-80, 學生書局, 台北。
湯廷池 1989. 「詞法與句法的相關性:漢、英、日三種語言複合
動詞的對比分析」『 漢語詞法句法續集』 147-211. 臺灣學生書
局。
湯廷池 1992a 「漢語語法的「併入現象」」『 漢語詞法句法三
集』139-242. 臺灣學生書局。
湯廷池1992b 「漢語述補式複合動詞的結構、功能與起源」『 漢語
詞法句法四集』95-164. 臺灣學生書局。
湯廷池 2000. 「漢語複合動詞的使動與起動交替」『第七屆中國境
内語言暨語言学國際討論論文集』台湾國立中正大學語學研究所。
湯廷池2002a.「漢語複合動詞的使動與起動交替」,『語言暨語言
學』3卷3期:615-644。
湯廷池2002b. 「漢語派生動詞‘ -化’ 的概念結構與語法功能」
『中國語文研究』 第13期, 9-25. 香港中文大學・北京語言文化
大學。
湯廷池2004. 「漢語動後成分」, 『華語文教學研究』第一卷第一
期,137-158。
湯廷池・湯志真. 2000. 「漢語複合動詞的內部結構與外部功能」
『第六屆世界華語文教學研討會論文集 第一冊 語文分析組』:
280-298
湯廷池、張淑敏 2001.「次要謂語的研究:漢英對比分析」『第五屆
國際電腦多媒體語文教學研討會論文集』臺灣大學。
寺村秀夫 1982.『日本語のシンタクスと意味 第Ⅰ巻』、くろ
しお出版。
Tsao, Feng-Fu 1979. A Functional Study of Topic in
Chinese: The First Step Towards Discourse Analysis.
Student Book Co.Ltd. Taipei.
曹逢甫 1995. 「台灣閩南語動詞、名詞、形容詞研究:動詞
部分」,國家科學委員會專題研究計劃,計劃編號:SC84-2411-H-
007-012N3。
Vendler. Zeno 1967. Linguistics in Philosophy. Cornell
University Press.
Williams, E. 1981. ‘Argument Structure and Morphology’,
The Linguistic Review 1, 81-114.
徐丹 2001. 「從動補結構的形成看語意對句法結構的影響 」
『 語文研究』第2期:5-12, 山西省社會科學院。
山梨正明 1995. 『認知文法論』,ひつじ書房,東京。