簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 陳冠銘
Chen, Kuan-Ming
論文名稱: 晚清科學翻譯中的酸鹼概念
Idea on acid and base in Late Qing science translation
指導教授: 王憲群
Wang, Hsien-Chun
口試委員: 英家銘
Ying, Jia-Ming
嚴曉珮
Yen, Hsiao-Pei
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 人文社會學院 - 歷史研究所
History
論文出版年: 2024
畢業學年度: 112
語文別: 中文
論文頁數: 92
中文關鍵詞: 洋務運動科學翻譯酸鹼理論
外文關鍵詞: self-strengthening movement, science translation, theory of acid and base
相關次數: 點閱:4下載:0
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 由於西方化學知識是晚清自強運動時期引進中國的西方知識中重要的一環,學界對西方化學翻譯有不少豐富的成果,特別是化學元素名詞翻譯。然而本研究想從其他角度,化學理論翻譯的角度,切入探討洋務運動時期化學譯書的譯者們是如何透過科學文本的翻譯將中國既有知識體系中沒有的化學酸鹼概念傳入中國,譯者們運用甚麼翻譯策略與知識資源克服中國既有知識體系與西方科學體系之間的不可共量性。
    透過文本比對與語源考據的方式,筆者比對晚清之前中西兩種知識體系對酸鹼物質的認識,以及晚清時期化學譯書與英文原本的內容之間的差異。筆者發現晚清之前中西兩種知識體系對酸鹼的認識存在不少差異,此外譯者會為了便於中文讀者閱讀增添或刪減原本中化學酸鹼理論的內容並且改變酸鹼理論的知識架構。


    Because western chemistry was an important part of western knowledge introduced in to China during late Qing’s self-strengthen movement, there are plenty of fruitful research of western chemistry translation, especially Chinese nomenclature of chemical elements, in late Qing’s self-strengthening movement period. However, this study shall try to study western chemistry translation from different an approach, that is studying translations of acid and base theory in Chinese chemistry textbooks during late Qing’s self-strengthening movement period. With such approach, this study shall try to find out how those translators manage to overcome incommensurability existing between Chinese and western knowledge systems.
    By text comparison and etymology, this study discovers that there are vast differences existing between Chinese and western knowledge systems on idea of acid and base. Also, this study finds out that translators may modify original content of acid and base theory and twist the structure of acid and base theory for readability.

    摘要 目錄 第一章 前言 第一節 不可共量性與譯者的能動性……………………………………………………………………………………………………………………… P.1 第二節 分析材料:為何酸鹼酸鹼理論………………………………………………………………………………………………………………… P.3 第三節 分析材料:為何《化學鑑原》《化學初階》…………………………………………………………………………………… P.5 第四節 文獻回顧…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… P.7 第二章 中西方對酸鹼的認識 第一節 西方酸鹼理論……………………………………………………………………………………………………………………………………………… P.11 第二節 中國傳統知識體系中的酸……………………………………………………………………………………………………………………… P.15 第三節 中國傳統知識體系中的鹼……………………………………………………………………………………………………………………… P.23 第三章 文本比對 第一節 文本分析使用的材料及其編者們的介紹………………………………………………………………………………………… P.31 第二節 物質界中的酸、鹼「Base」、鹽……………………………………………………………………………………………………… P.34 第三節 鹼類「Base」與鹼類「Alkali」定義…………………………………………………………………………………………… P.37 第四節 酸類「Acid」定義…………………………………………………………………………………………………………………………………… P.45 第五節 被忽略的片段 Classification of acids, Classification of salt……………… P.52 第六節 第三章小結…………………………………………………………………………………………………………………………………………………… P.58 第四章 中國讀者對酸鹼物質的看法 第一節 《格致課藝》中的中國讀者對酸鹼的理解……………………………………………………………………………………… P.61 第二節 《格致古微》中的中國讀者對酸鹼的理解……………………………………………………………………………………… P.76 第三節 第四章小結…………………………………………………………………………………………………………………………………………………… P.78 第五章 結論 第一節 章節總結………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… P.81 第二節 科學翻譯與不可共量性…………………………………………………………………………………………………………………………… P.82 參考書目

    一、中文史料:
    1. 方以智,《物理小識》,《四庫全書珍本,十一集;131-132》,台北:台灣商務,1981,影印文淵閣四庫全書本。
    2. 王仁俊,《格致古微》,《中國科學技術典籍通彙.綜合卷》,鄭州:河南教育,1995。
    3.王冰註,《黃帝素問靈樞經,十二卷》,《四部叢刊,初編,子部》,上海:商務印書館,1929,影印明趙府居敬堂刊本。
    4. 李時珍,《本草綱目,五十二卷,附圖九卷》,《景印文淵閣四庫全書;第772-774冊》,台北:台灣商務,1983。
    5. 吳儀洛,《本草從新,六卷》,北京:中國書店,1985,影印掃葉山房刻本。
    6. 徐大椿,《神農本草經百種錄3卷》,1862,躋壽館聚珍版。
    7. 徐維則,顧燮光,《增版東西學書錄,四卷》,《近代譯書目》,北京:北京圖書館出版社,2003,影印光緒二十八年(1902)石印本。
    8. 孫維新,〈泰西格致之學與近刻翻譯諸書詳略得失何者為最要論〉,《格致書院課藝》,上海:上海科學技術文獻出版社,2016,影印本。
    9. 傅蘭雅口譯,徐壽筆述,《化學鑑原》,上海,江南製造局,1871。
    10.湯若望譯,韓鳳冉校,《坤輿格致》,《明清之際西方傳教士漢籍叢刊, 第二輯;8》,南京:鳳凰,2017,明崇禎十六年(1643)回祠司手抄本。
    11.趙學敏,《本草綱目拾遺,十卷,正誤一卷》,《國學名著珍本彙刊,醫學彙刊》,台北:鼎文,1973。
    12.熊三拔口述,徐光啟編,《泰西水法.水法或問》,《明清之際西方傳教士漢籍叢刊,第二輯;8》,南京:鳳凰,2017。
    13.嘉約翰口譯,何瞭然筆述,《化學初階》,廣東,博濟醫局,1870。
    14.嘉約翰口譯,林湘東筆述,《西藥略釋》,下卷,廣州,博濟醫局,1876。
    15.魏允恭,《江南製造局記,十卷》,《近代中國史料叢刊,第41輯;404》,台北,文海,1969,影印清光緒三十一年(1905)刊本。
    16.舊約《箴言》,《聖經新譯本》。
    17.繆希雍,《神農本草經疏 三十卷》,《景印文淵閣四庫全書》,1983,文淵閣四庫全書本。
    二、外文史料:
    1. Agricola, Georgius, De Re Metallica. translated from the first latin edition Of 1556, New York: Dover Publications, 2013.
    2. American council of learned societies, Dictionary of american biography, vol.19, New York, 1936.
    3. Bostock, John., Riley, H. T., Natural history of Pliny. Vol.2, London: H. G. Gohn, 1855.
    4. Boyle, Robert. “Reflections upon the hypothesis of alcali and acidum.” The works of the honourable Robert Boyle: in five volumes. Vol.3. London: A. Millar, 1744.
    5. Bloxam, Charles Loudon. Chemistry, inorganic and organic, with experiments and a comparison of equivalent and molecular formulae. London: John Churchill & Sons, 1867.
    6. “David Ames Wells” Journal of political economy, vol.7, no.1, Chicago, 1898.
    7. Davy, John. “The collected works of sir Humphry Davy: elements of chemical philosophy”. London: Smith, Elder and Company, 1840.
    8. English standard version, proverbs 25:20.
    9. Fownes, A manual of elementary chemistry, theoretical and practical, London: London: John Churchill & Sons, 1868.
    10.Liebig, Justus, “üeber die constitution der organischen säuren”, Annalen der pharmacie, vol.26, 1838.
    12.Miller, William Allen. Elements of chemistry: theoretical and practical. London: John W. Parker and son, 1860.
    13.Miller, William Allen. Elements of chemistry: theoretical and practical. New York: John Wiley, 1864.
    14.Rolfe, W. J.; Gillet, J. A., Hand book of chemistry, for school and home use. Boston: Woolworth, Ainsworth & Co., 1869.
    15.Roscoe, H. E., Schorlemmer, C., A treatise on chemistry, New York: D. Appleton and company, 1879.
    16.Wells, David Ames. Wells's principles and applications of chemistry. New York: Ivison & Phinney, 1858.
    三、中文近人論著:
    1. 王揚宗,〈關於《化學鑑原》與《化學初階》〉,《中國科技史料》,1:11,北京:1990年,頁84-88。
    2. 王揚宗,〈清末益智書會統一科技術語評述〉,《中國科技史料》,2:12,北京:1991,頁9-19。
    3. 李亞東,〈徐壽所譯化學著作的原本〉,《化學通報》,3:30,北京:1985,頁52-55。
    4. 吳又進、柯資能,〈中國最早的分析化學譯著—化學分原〉,《廣西民族大學學報(自然科學版)》,3:15,南寧:2009,頁27-31、37。
    5. 夏晶,〈傅蘭雅與狄考文—西學譯介的兩種態度〉,《武漢大學學報(人文科學版)》,6:64,武漢:2011,頁52-56。
    6. 張子高、楊根,〈鴉片戰爭前西方化學傳入我國的情況〉《清華大學學報》,2:11,北京:1964,頁1-14。
    7. 張子高、楊根,〈從《化學初階》和《化學鑑原》看我國早期翻譯的化學書籍和化學名詞〉,《自然科學史研究》,1:4,北京:1982,頁349-355。
    8. 張澔,〈化學分原及其底本:清末分析化學之開始〉,《國立政治大學歷史學報》,第46期,台北:2016,頁57-96。
    9. 張澔,〈畢利幹(Anatole Billequin)—同文館第一位化學教習與近現代中國化學〉,《中華科技史學會會刊》,第8期,台灣:2005,頁33-42。
    10.張澔,〈傅蘭雅的化學翻譯的原則與理念〉,《中國科技史料》,4:21,北京:2000,頁297-306。
    11.張澔,〈在傳統與創新之間十九世紀的中文化學元素名詞〉,《化學》,1:59,台灣:2001,頁51-59。
    12.張澔,〈中文化學符號:1842-1895〉,《中華科技史學會學刊》,第9期,台灣:2006,頁73-87。
    13.張澔;徐櫻芳,〈中文無機名詞1842-1895〉,《中華科技史學會學刊》,第10期,台灣:2006,頁36-43。
    14.黃麟凱、聶馥玲,〈〈化學鑑原〉增補內容來源考〉,《自然科學史研究》,2:33,北京:2014,頁158-172。
    15.黃麟凱、聶馥玲,〈《化學鑑原》翻譯中的結構調整與內容增刪〉,《自然科學史研究》,3:39,北京:2020,頁321-335。
    16.黃麟凱、聶馥玲,〈《化學初階》翻譯中的更新與增刪〉,《中國科技史雜誌》,1:43,北京:2022,頁131-143。
    17.曾昭掄,〈二十年來中國化學的進展〉,《科學》,10:19,上海:1935,頁1514-1554。
    18.潘吉星,〈我國明清時期關於無機酸的記載〉,《大自然探索》,3:5,成都:1983,頁134-140。
    四、外文近人論著:
    1. Akiyuki Taruno and Gordon, Michael D. “Molecular and cellular mechanisms of salt taste” Annual review of physiology. Vol. 85, 2023, page. 25-45.
    2. Bennett, Adrian, John Fryer : the introduction of western science and technology into nineteenth-century china, Cambridge, Mass. : East Asian Research Center, Harvard University; distributed by Harvard University Press. 1967.
    3. Brock, W. H. The chemical tree: a history of chemistry, New York: Norton, 2000, page. 53-54.
    4. Evgeny Katz, “Electrochemical contributions: Jöns Jacob Berzelius (Jacob Berzelius, 1779–1848)” Electrochemical science advances, 1:3, (August 2021), page.1-2.
    5. Frank Jackson. “What Mary Didn't Know”, The journal of philosophy, 83:5, (May, 1986), page. 291-295.
    6. Heather N. Turner and Emily R. Liman “The cellular and molecular basis of sour taste” Annual review of physiology. Vol. 84,2022, page. 41-58.
    7. H. Lawless. “The taste of calcium and magnesium salts and anionic modifications.” Food quality and preference. Vol.14, No.4, 2003, page. 319–325.
    8. Ihde. Aaron J. The development of modern chemistry. New York: Dover publications, Inc, 1984, page. 21.
    9. Jensen, William B. “The origin of the term “base””. The Journal of Chemical Education. Vol.83 No.8 ,2006, page. 130.
    10.Kuhn, Thomas S., The Structure of Scientific Revolutions. 2nd ed. Chicago: University of Chicago Press, 1970.
    11.Pierre Lemay, Ralph E. Oesper, “The lectures of Guillaume Francois Rouelle” J. Chem. Educ, 31.7,1954, page. 338-343.
    12.Richard A. Pizzi, “Jons Jakob Berzelius” Today’s chemist at work, (December, 2004), page. 54-57.
    13.Ross, S. “Faraday consults the scholars: the origins of the terms of electrochemistry.” Notes and records of the royal society of london 16, no. 2, 1961, page. 187–220.
    14.Wisniak, Jaime. “Guillaume-François Rouelle” Educación Química. Vol.4 No.4, 2003, page. 240-248.

    QR CODE